• 法语每日一句:“爱情是盲目的”你怎么看这句话?”法语怎么说?

    : “L'amour est aveugle.”这句谚语我们可以具体为: Quand on est amoureux, le mec banal devient le mec idéal ! 当我们陷入爱河,一个普通的男子也会变成理想男人! 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“现在是开始的好时候”法语怎么说?>> 法语每日一句:“您喜欢什么类型的电影”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 万能单词「on」怎么用?

    ​什么是on? 首先,On 是个代词,正如 je / tu / il / elle / nous / vous / ils / elles一样。on与动词同用,遵循il / elle的变位规则。   举个例子: Il mange, elle mange, on mange Il finit, elle finit, on finit Il vient, elle vient, on vient   与英文相比而言,il=he,elle=she,on=someone / somebody,这时候on叫做泛指代词(un pronom indéfini )。   其次,On常见于谚语中,例如:   On n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace 用不着教老猴扮鬼脸(意为多此一举)   Avec des si, on mettrait Paris en bouteille 有了如果,我们能把巴黎装进瓶子里去(指无用的假设)   小结: on=generally anyone / someone / all of us / all this   口语中用on替代nous   如果你去度假,你朋友问你玩得怎么样,你回答说: Tout va bien, nous visitons Paris 一切都很好,我们逛了巴黎   你朋友可能会觉得这个回答有点怪怪的,因为这不是当地人的表达。   除非是两个重要人物之间的对话,例如在一次外交座谈或是其他正式场合,否

  • 愚人节:一项历史悠久的传统

    人们将这捕不到鱼的“渔人节”延伸为“通过抛出诱饵以抓住那些单纯易轻信的人,正如四月的鱼逃离会逃脱渔民之手,那些礼物也不

  • 【一起背法语谚语】第三十期

    本节目一直由prophet99更新,但由于工作繁忙等原因。即日起由我继续更新。 本栏目书籍为东华大学出版社的《法国谚语》。 希望有此书的朋友加入这个节目的主持人行列来跟大家一起背法语谚语。 本节目前29期已经可以打包下载>>> 希望持续学习本节目的同学可以 找出下列5句法语谚语对应的中文解释: 1.A bon vin point d'enseigne. 2.C'est à ses actes qu'on connaît la valeur d'un homme. 3.Dans le doute, abstiens-toi. 4.Faire et dire sont deux choses. 5.Gouverne ta bouche selon ta bourse. a.说和做是两回事。 b.观其行,知其人。 c.拿不稳,少开口。 d.酒香不怕巷子深。 e.说话要注意分寸。 NOTES: enseigne(n.f)同英文的sign,表示标记。同英文的[w]Good wine needs no bush[/w]。 答案请到论坛帖子里查找:http://www.hjbbs.com/thread-56-453608.htm

  • “说话前要三思”,法语怎么说?

    看看Yahoo上法国人怎么说: [en] 1.je veux bien tourner 7 fois ma langue dans ta bouche avant de parler.[/en][cn]我倒是很想在说话之前,把我的舌头放

  • 如何区分「écouter」与 「entendre」?

    法语

  • 如何用法语求助?

    本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ Vous pouvez m'aider ?  Tu peux m'aider ?  Je peux vous demander de l'aide ? aider:帮助,援助;有助于 ex: Cela m'a beaucoup aidé 这对我帮助很大 Ces notes aident à la compréhension du texte 这些注释有助于对课文的理解 谚语 : Aide-toi, le ciel t'aidera. 自助者天助也。 Pouvez-vous me donner un coup de

  • tien,tiens还是tient?傻傻分不清楚

    就是词组“y mettre du tien”的情况,转义为为某事作贡献/作牺牲,这里仅能使用代词“tien”。[/cn] [en]Gare au proverbe: «Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.» Si la formule popularisée par La Fontaine fut originellement écrite avec le pronom «tien», elle s'orthographie aujourd'hui avec le pronom «tiens». L'expression signifie «la possession d'un bien présent, quelque modique qu'il soit, vaut mieux que l'espérance d'un plus grand bien à venir, qui est incertain», indique Le Trésor de la langue française.[/en] [cn]谚语“Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.”如果法国诗人La Fontaine起初在这个通俗常用语中是用代词 “tien”,今天,这个短语里用代词“tiens”。法语词典Le Trésor de la langue française指出,词组的意思是:拥有眼前的东西,即使它平淡无奇,也比期待中不确定能到来的东西更有价值。[/cn]   【词汇解释】 régulièrement:有规律地,有规则地,按时地,经常地; homonymie:n.f.同音异义; homophone:同音异义词; attachement:n.m.眷恋,爱慕,依恋; attitude:n.f.姿势,态度; corporel,elle:身体的,肉体的,形体的; possession:n.f.所有,拥有,占有;所有物,拥有物,占有物; ironie:n.f.反话,反语,讽刺,奚落; non content de:不满足于; pronom possessif:主有代词; a fortiori:更

  • 法语习语:Coûter les yeux de la tête

    [en]Coûter les yeux de la tête[/en] [cn]用眼睛付款(买东西) ?错错错![/cn] [en]Signification :Coûter(valoir) très cher.[/en] [cn]这个习语的意思是:(某物)很贵,花费昂贵[/cn] [en]Exemples :[/en] [cn]例句:[/cn] [en]Je ne peux pas acheter cette robe, elle coûte les yeux de la tête.[/en] [cn]我买不起这件裙子,它太语贵了。[/cn] [en]J'ai vu cette recette affichée sur la carte d'un grand restaurant à Paris, ça coûtait les yeux de la tête.[/en] [cn]我在巴黎看过这家餐馆张贴的菜单,好贵。[/cn] [en]Origine :[/en] [cn]来源:[/cn] [en]Cette expression a pour origine l'importance attachée aux yeux. Coûter les yeux de la tête signifie donc que l'objet a une valeur très élevée.[/en] [cn]这一表达法最开始表示眼睛的重要,因此这个习语意味着某物具有很高的价值。[/cn] 本内容为沪江法语小编北极熊原创编译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 这五句法国俚语,你知道他们是怎么来的吗?

    自己的亲生女儿卖作奴隶以换取食物,他甚至还吃了自己的肉,书上写道“Cibus omnis in Mo Causa is cibi,”意思是,他吃得越多,就越想吃。 5. Comme on fait son lit, on se couche 这句话在英语中也同样流行。意思是“你整理的床铺,你得睡上去”,用老话说就是,你得自食其果。 这语相比大家多少都会说,那么接下来的六句常用俚语句话尚没有一个非常准确的来源。其中有一个是expressio.fr写道的,来源于一封信,一封谈论法律或是一些价值观的信,就像铺床一样,如果你没有铺好,那你睡的时候就会不舒服。 换个积极的角度来理解,就是把床铺好,你就能获得一夜安眠。