• 超实用国外法语学习网站推荐:听说读写修炼起来!

    语音网 网址:http://phonetique.free.fr/ 适合类型:语音阶段 简介:这个网站收录许多法语有些一手史料的法文版。   9.Kartable 网址:https://www.kartable.fr/ 适合类型:法语进阶 简介:法语在线学习网站,和法国教育体制中小学一样的课程和习题,分科目年级,但是这个网站同样也是法国小孩子用,完全的法语思维模式所以,需要一定基础不然连网站指示都看不懂...   10.Arteradio 网站:http://arteradio.com/ 适合类型:听力进阶 简介:这个网站收录了许多未发行之声音档案供使用者收听,其资源涵盖主题极为丰富。想要提升自己听力水平的同学一定不要错过~   11.温故知新 网址:http://wengu.tartarie.com/ 适合类型:趣味阅读 简介:这是一个神奇的网站,上面收录有大量的诗词翻译,并且提供一些其他有关中国文化的网站链接,闲来无事也可以看一看《诗经》等古典文化的法语存在形式,当然了,看多了也会发现,其中一些翻译也是微醺~ 本文小编,墨迹,墨迹里磨唧,喜好读书,认真做翻译的上进青年,从诗词歌赋到人生哲理,勾搭戳这里~ 本内容为沪江法语墨迹原创,转载请注明出处。

  • 巴黎城市铭言是什么意思?Fluctuat nec mergitur

    政客的嘲讽,吸引了大量的崇拜者,除了畅销之外,无论歌词或作曲都曾经赢得法国唱片大奖。 [en]Elle est inscrite sur les plaques des coiffes des gardes républicains et sur le casque de tradition des sapeurs-pompiers de Paris.[/en][cn]这句铭言被刻在共和国卫兵的帽徽上,巴黎消防员的传统头盔上也刻有此句。[/cn]     [en]Au lendemain des attentats du 13 novembre 2015 en Île-de-France, la devise de Paris est invoquée à plusieurs reprises et devient un symbole de résistance contre le terrorisme.[/en][cn]2015年11月13日法兰西岛发生袭击的第二天,这句巴黎铭言被数次引用,成为了抵抗恐怖主义的一个象征。[/cn] 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 考研二外法语翻译解题技巧(视频)

    法语翻译篇的课程回顾。 考研二外法语——翻译篇 在历年各大高校的考研二外法语

  • 学习法语必备免费网络资源

    française 此网站收录60首法文歌曲声音档案。点选网页右下方的数字(1-5),再选择想听的曲目,即可在线欣赏法国香颂。使用者可藉由聆听法语歌曲提升法语程度。 chez Ema 此网站由一位法国图书馆员所建置,收录许多法文中的经典名句和谚语、诗作、以及不同节日的祝福话语,可用于不同的场合或各种节日祝福卡片中。点选网页上方的各种类别,即可浏览及查阅网站资源。 CIEP 此资源为国际教学研究中心(Centre international d’études pédagogiques)网站,提供各种法文检定考(如Delf及Dalf等)之介绍,并且提供试题范例供使用这练习。点选网页左方的"Dipl

  • 法语发音入门:法语语音必备锦囊妙计

    要用的,歌曲反正唱的,不如及早利用起来,学习练习两不误~想要知道自己标音准不法语学习大门的,以及还在门口张望的同学你们好,我是沪江网校的法语教研蹄嬷嬷,今天我来给大家领个路,带你走走小路,法语准确?查查词典就知道啦(沪江小D:http://dict.hjenglish.com/fr/ ) 最后,如果你实在没有那么多时间来整理和练习,那么就紧跟课程的步伐吧,每天15分钟,听读-听读过2遍,看到单词就能拼读的技能终将”眼到擒来“!   1. 本文作者,香颂之夜主持人:沪江网校法语教研君蹄嬷嬷。 爱音乐的半桶水浴室歌手,任性翻歌词的香颂社团社长,专注扎(jiu)针(yin)多年的蹄嬷嬷。初学法语的不适症状,让嬷嬷来给你扎针,一扎一个准,一针就痊愈! 2. 香颂之夜主持人:沪江网校法语老师Léonie。 毕业于北京外国语大学法语系,法语基础扎实,发音地道纯正,教学风格亲切活泼。主讲网校《零起点简明法语全程班》、《大学法语四级备考强化》等课程,深受学员喜爱。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 看萌图学法语:Tel père, tel fils 有其父必有其子

    谚语句话。[/cn] [en]Souvent, un petit garçon veut tout faire comme son papa. Parfois, il suffit aussi d'un simple regard voire d’une [wf]mimique[/wf], pour apercevoir un air de famille.[/en][cn]小男孩通常什么都想像爸爸那样。偶尔,只需要一个简单的眼神甚至模仿,就能感受到一个家庭的风格。[/cn] [en]On a [wf=compiler]compilé[/wf] plusieurs photos qui prouvent bien qu'entre un père et son fils

  • 法语美句:今天能做的事情不要拖到明天

    【本期谚语】 Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui. 今天能做的事情不要拖到明天。 加菲猫篡改版: Ne remets pas à demain ce que tu peux remettre aujourd’hui. 不谚语要等明天交不上差再找借口,今天就要找好。 【赏析带读】 【语法知识】 本句涉及的语法点:关系从句 ❀ 关系从句中可以用指示代词ce来做先行词,后接关系代词,指代一个大家都知道的东西。 例:Choisis ce que tu veux comme boisson. ❀ 新单词:la procrastination 拖延症 做题请戳去节目->> 戳去Léonie老师部落主页>> 【相关推荐】 没有法语语音基础?来Léonie老师的法语音标语音课程看看吧~ 课程介绍点这里>>>

  • 《权力的游戏》系列:一种新啤酒

    用了Valar Morghulis的名字, 可以被翻译成“所有的人终有一死”。 这是虚构的高地瓦雷利亚语中的一条谚语,这是为这部连续剧虚构出来的语言。 [/cn] [en]La bière a été créée grâce aux [wf]internaute[/wf]s, qui ont voté pour le nom et le style du [wf]breuvage[/wf]. Riche et profond, il [wf=incarner]incarne[/wf] parfaitement son [wf]macabre[/wf] nom avec son [wf]amertume[/wf] et ses [wf=arôme]arômes[/wf] de [wf]caramel[/wf], de [wf]toffee[/wf], de fruits mûrs, de sucre roussi, de [wf]malt[/wf] et de [wf]clou[/wf] de [wf]girofle[/wf]. [/en][cn]这个啤酒全靠网友们创造出来,他们投票决定啤酒的名字和酿造方式。意涵丰富而深刻,完美地体现了由焦糖、太妃糖、成熟果实、烤焦糖、大麦芽和丁香而产生的,与其阴森恐怖名字关联的苦涩与芳香。[/cn] [en]La bière accompagnera à merveille le [wf]rôti[/wf] d'agneau et de boeuf, ainsi que des fromages corsés tels que le [wf]stilton[/wf], le [wf]gorgonzola[/wf] ou le cheddar fumé.[/en][cn]这款啤酒配烤羊肉或烤牛肉,以及像斯提尔顿奶酪和戈贡佐拉奶酪这样醇厚的蓝芝士或者烟熏切达干酪。[/cn] [en]La [wf]brasserie[/wf] produira l'équivalent 660.000 bouteilles de Valar Morghulis. Le produit sera distribué aux États-Unis (dans certains états) et au Canada (Colombie britannique, Ontario, Manitoba, Alberta et Saskatchewan). [/en][cn]这家啤酒商将生产近66万瓶Valar Morghulis。这些啤酒将分销到美国(一些州)和加拿大(不列颠哥伦比亚、安大略、 曼尼托巴、 阿尔伯特和萨斯克彻温)。[/cn] [en]La brasserie avait déjà imaginé les bières 'Iron Throne', 'Take the Black Stout' et 'Fire and Blood' d'après la série. [/en][cn]啤酒商已经以这部电视剧为蓝本设

  • 法语单词:关于“颠倒”的法语说法

    器使液体洒出,可+容器或液体:renverser une assiette 打翻盘子, renverser du vin 把酒碰洒了 ④ “éliminer qch., le réduire à néant; provoquer la chute d’un gouvernement, d’un dirigeant” 使计划落空、推翻统治、打倒敌人:renverser le gouvernement ⑤ 也可以指“颠倒次序”:renverser l’ordre 3、envers n.m. “côté opposé à l’endroit, face par laquelle il est moins fréquent de regarder qch.; verso, dos” 指某物的“里面,里(和面相对)”,是renverser的名词: mettre ses chaussettes à l’envers 袜子穿反了 l’envers du décor 幕后(“台前”是“面子”,“幕后”是“里子”) Il a l’esprit/la tête à l’envers. 不知所措,杂乱无章 也可以当作介词,“à l’égard de qn., d’un groupe” 指某种情感上的“对于”: manifester de l’hostilité envers qn. 敌视某人 l’attitude de qn. envers qn. 对某人的态度   4、verlan n.m. 在法语中,你是否听说过: C’est zarbi ! C’est un policier ripou ! Je suis zonmai. Elle a rencontré un keum riche. Oh là là, laisse béton ! 哈哈,我们把看起来怪怪的词称为verlan “argot codé qui procède par inversion des syllabes à l’intérieur du mot”,指通过逆转(inverser)单词内音节的顺序新形成的非常口语化的词,用于行话或切口,据说当初是法国年轻人在聊天时不想让自己父母听懂创造出来的=.=。不知各位发现没有,verlan这个词本身也是“envers”这个词颠倒音节形成的。上面几个词的原形分别是bizzare(奇怪的), pourri(腐化的,引申指受贿的), maison(家), mec(年轻男子), Laisse tomber.(算了吧),意思更加口语化但并无太大变化。逗比的是,有些颠倒的词能再颠倒,比如femme→meuf→feumeu(后两个都表示口语中的 “女孩”)......法国人真是太会玩啦!   5、revers n.m “côté opposé au principal ou à celui qui se présente le premier ou le plus souvent à la vue” 侧重指“背面,反面”: le revers d’une tapisserie 地毯的反面,贴着地面的那面 Toute médaille a son revers.(谚语)任何事物都有另一面 还可以转义指“挫折,败北”:revers de fortune 命运的转折(从顺利转向不利)   仔细分析,inverser/inverse来自拉丁语invertěre,由前缀in-和词根ver(s)构成,in-表示“向内,向后,往回”,vers/vertěre表示“转动,扭转”,衍生出了很多与方向性有关的法语词汇: ① verser vt. “faire couler un liquide, une matière granuleuse, poudreuse en penchant le récipient où il est contenu” 倾倒使液体流出;注入、投入(水流、资金等)(将容器转一个角度,液体才能流出),意思类似的还有动词déverser. ② bouleverser vt. “mettre en complet désordre un lieu, des choses” 使彻底混乱(bouler 滚动+verser→弄乱、转晕) ③ controverser vt. “(Littéraire) mettre en discussion” – la controverse 争论,争议(contro-对立的+verser→思想朝对立的方向转向→不支持、抱有争议) ④ converser vi. “échanger des propos sur un ton familier avec une ou plusieurs personnes; causer, bavarder” 聊天,谈话(一起交换思想→内容传递的方向不断变化) ⑤ tergiverser vi. “user de détours, de faux-fuyants pour éviter de dire nettement, pour retarder une décision” 支吾其词(tergi-来自拉丁语tergum ‘后背’ →tourner le dos à qn. “不理睬,不正面回答”) ⑥ les vertèbres 脊椎, la colonne vertébrale 脊柱(脊椎不就是帮助我们转动躯干的嘛) 好啦,说了这么多关于“颠倒”的表达,希望各位没有“三观颠倒”“晕头转向”哈哈!开头的那些说法,你现在会了吗?(啰嗦一句,“上海自来水来自海上”,这种回文句在法语里叫做“le palindrome”哦)   本内容为沪江法语痞子大人原创,转载请注明出处。 本文小编:痞子大人,热爱意法西拉各种美丽语言的医学生。欢迎勾搭!

  • 法语说爸爸我爱你:父亲节温柔童言

    父亲的那些话语】 [en]"L'amour d'un père est plus haut que la montagne."Proverbe japonais[/en][cn]“父爱高于山。”日本谚语[/cn] [en]"Mon père, ce héros au sourire si doux" Victor Hugo, Après la bataille[/en][cn]“我的父亲,是温柔微笑着的英雄。”维克多·雨果《战斗之后》[/cn] 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。