• 法语邮件结束语怎么写?

    ,Bonne soirée,但是/Excellent journée就显得稍微正式了,比如用于请求邻居借给你割草机的邮件中。 [en]4.A bientôt.[/en][cn]一会儿见[/cn] 它是正式的,用于所有场合也都ok,也可以用在朋友之间。比如写信给妈咪说你会做复活节的午餐了… 5.A+  结构 比如:[en]A plus tard [/en][cn]一会儿见[/cn] 用于朋友之间,比如向朋友提议星期六的野餐 [en]6.Bises.[/en][cn]亲亲[/cn] 非常温柔的说法,用于非常亲密的朋友之间,比如请求朋友周二和你一起去购物。 [en]7.Bisous/Gros bisous.[/en] 比Bises更为温馨亲近的说法,写给最亲近的朋友,还有孩子写给父母的信中。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 工作中写法语邮件时到底应该如何结尾?

    风格上的错误,Jean-Renaud Plas顾问为我们分析了电子邮件里包含的礼貌格式。[/cn]   [en]«Cordialement». [/en] [cn]adv. 真诚地, 真挚地, 衷心地, 由衷地,发自内心地[/cn] 例句: [en]Je vous souhaite bien cordialement de réussir. [/en] [cn]我衷心地祝愿您取得成功.[/cn]   [en]C'est une formule passe-partout mais polie qui peut à la fois s'adresser à l'extérieur et en interne, dans une entreprise. Elle remplace les «salutations» que l'on retrouverait dans un courrier, et s'emploie pour un premier contact dans un mail. «Bien cordialement» est une variante possible qui n'apporte pas grand-chose, hormis de renforcer la cordialité par un autre adverbe à connotation positive. [/en] [cn]这是礼貌用语中的“万能钥匙”,在公司内部和外部联络中,我们都可以使用它。它取代了我们在邮件中

  • 法语干货:如何让邮件显得更有职业素养?

    toute façon d’être supprimés automatiquement lors du transfert de l’email.[/en] [cn]段与段之间要空行。然而没必要开头空格。不管怎样在发送邮件时,很可能自动排版会消除空格。[/cn] [en]Assurez-vous d’éviter tout langage familier. Vous devez utiliser un langage relativement soutenu.[/en] [cn]尽量避免使用俗语。最好使用书面语。[/cn] [en]6.    Utilisez une formule de

  • 毁了职业邮件的5个文字错误!

    中断地”,更

  • 法语正式邮件编写规范建议

    尽量使用简短明了的句子,并使用关联词来进行衔接(比如说“en effet”, “c'est pourquoi”, “de plus”等等)[/cn] [en]- N'écrivez pas “ j'aimerai bien” (=ORAL); écrivez “j'aimerais” ou “je souhaiterais”(=écrit).[/en] [cn]不法语正式邮件要写“'aimerai bien”,加“bien”就很口语化了,直接写“j'aimerais” 或者 “je souhaiterais”就行了。[/cn] [en]- Attention à l'expression “Merci de” + infinitif présent (Ex: merci de m'envoyer ...) , qui exprime une demande ( et non un remerciment ). Elle est plus directe que “ merci de bien vouloir”...[/en] [cn]注意“Merci de” + infinitif présent 的固定搭配(例子:merci de m'envoyer ),这是表达一个请求而不是感谢了。而使用“ merci de bien vouloir”则更加委婉一些。[/cn] 声明:中文由沪江法语小编璐梓原创翻译,转载请注明出处。

  • 跟法国人写邮件时应注意的十个雷区

    可能是被熊吃了吧我知道的不多不过我看到帕斯卡尔搞了个聚会我们到时候见哦拜”。[/cn] [en]Vous pouvez être sûr que si votre interlocuteur a le brevet c'est qu'il a triché.[/en][cn]遇到这种情况,你就可以确定对方的文凭肯定是作弊得来的了。[/cn] [en] 7. Les majuscules. Partout et tout le temps.[/en][cn]永远都是大写。[/cn] [en]"WESH JEANNOT 9A VA ?? TU SAIS QUE JE T4AI CROIS2 DANS LA RUE HIER SOIR C2TAIT VERS 19H BREF. JE T42CRIS POUR LA SOIR2E DE PASCAL? SI TU POUVAIS ME RAMENER MON ALCOOL A BRULER POUR MES BOLAS? JE CROIS QUE C4EST TOI QUI L4A GARD2 LA DERNI7RE FOIS; BISOUS §§WESH JEANNOT[/en][cn]最近怎么样?你知道吗,我昨晚在街上碰

  • 这些在工作邮件中出现的错误是不能容忍的

    邮件

  • 法语工作邮件中不要犯的错

    [en]Trois erreurs à ne plus faire dans un mail professionnel[/en] [cn]工作邮件

  • 超实用商务法语:用邮件表示感谢

    待了我。    如果merci de后直接加动词原形时,一般表示请对方或要求对方做某事,加上merci表示客气的语气。    例如: Merci de m'envoyer des échantillons le plus tôt possible. 请尽早把样品寄给我。 2. faire faire qqch (à qqn)  = demander à quelqu'un de faire quelque chose     要求(某人)做某事,第一个faire需要变位,第二个faire可以用其他动词(原形)代替。     Je fais changer mes pneus. 我叫人更

  • 法语每日一句:“你有收到我的邮件吗?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]As-tu reçu mon e-mail?[/en] [cn]你有收法语每日一句将每日更新法语到我的邮件吗?[/cn] 【沪江法语注解】 tu as reçu,复合过去时表示过去发生的动作,或从现在角度看,已经完成的动作。由avoir或être的现在时+过去分词构成。 reçu是recevoir的过去分词,recevoir属于第三组动词。   e-mail:邮件,courrier électrique也可以表示邮件;   mon是主有形容词,表示“我的”; 主有代词的其他形式有: 在阳性单数名词前使用 在阴性