• 法国驻沪总领事馆特别专访:留学法国带你飞

    要在法国好好学习的中国学生来说,拥有很高的法语水平是很必要的。我们当然也知道现在在线学习的发展势不可挡,这是非常有趣的事情,在线学习的模式越来越完善,学习工具越来越多样,很多不同人群的需求也得到了极大满足(尤其那些初入职场的年轻毕业生,以及没有太多时间但在寻找符合自身作息的在校学生)。我认为,在学校学外语和在线上学外语,某种程度上是互补的。我们非常荣幸能跟沪江有这样的合作机会,因为我们认为你们沪江从语言、文化层面都接触到了广泛的外语学习者。在你们网站,学习到的不仅是语言,还有很多关乎语言和文化的重要信息。而且对我们来说,能及时给到学生留学资讯是非常重要的,沪江网一直帮助我们准确找到学生资源,是我们非常给力

  • 法汉双语阅读:马云跃居中国首富

    少了。”[/cn] [en]   Jack Ma pourrait être difficile à [wf]attraper[/wf], mais les magnats de la technologie semblent être les mieux placés pour le suivre.[/en] [cn]   马云的经历也许很难企及,但那些技术行业的巨头们似乎把他放在最好的应该去追随的位置。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 本文作者:欣月,172的标准高长瘦,不过你还是得叫我萌妹纸!必须!!专业是法语,工作是英语,却一直在做着韩语梦~超爱笑的外表,女神级的身高,女汉纸的力量,女神经的内心Orz…我在这里等你!求勾搭!

  • 自学法语二十天:词汇资料一网打尽

    学习些与日常生活息息相关的词汇?那么,跟着小编整理的休闲法语词汇,一步步扩充自己的词汇量吧! 小D法语词汇 简介:法语词汇,有那么多,学了一批又有一批,可总感觉自己词汇量不够呢?别担心哦,跟着沪江小D法叔学习,不法语前缀 颜色类  常见反义词 食品类  常用词组及例句 汽车类  常用词汇词根总结 金融错过任何法语单词!法语单词之路,小D法语和你一起前行! 词汇辨析 简介:法语中有很多含义相近的近义词,用法不尽相同。学习词汇要根据近义词含义进行深入辨析哦,这也是拓展词汇量的有效手段。 词汇辨析专题具体内容一览(很多干货对吧?)↓↓↓↓↓ 想要一起学习法语?法语考试联盟在等着你哦: 社团介绍:TEF/TCF,专四,专八,公四,考研二外,DELF/DALF,CATTI…… 我们的口号是:没有搞不定的法语考试!(〃 ̄︶ ̄)人( ̄︶ ̄〃)[击掌]  本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 沪江法语一周回顾:自学法语好书推荐 适合法语初学者的情书

    文化之春现场直击系列继续登场!本次小编带大家参观的是广东美术馆现正举行的《巴黎-北京 1844-2014:法国人镜头下的中国》艺术展览。一个半世纪以来,无数的法国人试图通过摄影来展示他们对中国和中国人的痴迷,千面的中国在这次展览中同时向中国和西方观众呈现。离展览结束还有不到4天时间,想去的小伙伴请不要错过!全文详情>> 法语招聘:法语项目运营助理(暑期实习生) 你渴望一份与法语相关,但又不仅局限于语言的工作吗?你期待加入一个氛围轻松,充满活力的团队吗?你想走出校园之前,就有机会接触继互联网金融之后,最被看好的互联网领域——在线教育吗?沪江网校期待你的加入!全文详情>> 弹丸之国:从《摩纳哥王妃》说起 前段时间《摩纳哥王妃》大热,除了被传奇王妃格蕾丝•凯莉迷倒,有没有对摩纳哥这个弹丸之国产生好奇心呢?千万不要摩纳哥,摩洛哥傻傻分不清楚啦!全文详情>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 走遍法国大学:ESSEC(埃塞克商学院)

    法语学员们获取能让他们在金融界立足的基本技能。 工商管理硕士►ESSEC商学院提供一整套课程,包括一般的和专业的工商管理硕士,目的在于以一种批判性和创造性的方式培养学生的管理技能,使他们能够在经商方法方面有所创新。 高级硕士►为期一年的强化课程,专门针对那些希望专注于特定领域管理的研究生水平的学生。高级硕士课程可以令学生掌握已得到市场充分认可的商务技能,对他们先前接受的初级培训是一个极好的补充。 博士►ESSEC商学院是欧洲为数不多的提供博士课程并以全英语授课的商学院之一。该博士课程培养未来的学者,使其能成为高度熟练、成功的研究人员和教师。 商业分析硕士►(乃ESSEC商学院推出的新硕士课程),这个崭新的商业分析硕士(Master of Science in Business Analytics)以事业为主,基于ACCENTURE战略商业分析合作平台

  • 苏菲玛索五部经典电影 在线观看

    到他了。除了受到警方通缉外,他也是俄国黑帮的眼中钉。在所有想要抓到安东尼的人当中,只有专门负责金融案件的海关警察阿卡尔曼(萨米·弗雷饰)掌握了安东尼的唯一弱点:他美丽迷人、鲜为人知的女友吉雅拉(苏菲·玛索饰)…… 《初吻》—— La boum  【电影在线看】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 导演: 克劳德·比诺多 主演: 苏菲·玛索 / 克劳德·布莱塞 / 布丽吉特·佛西 类型: 喜剧 / 爱情 制片国家/地区: 法国 语言: 法语 上映日期: 1980-12-17 片长: 110 分钟   剧情介绍: [en]Vic vit tranquillement entre le lycée, ses parents et Poupette, son arrière-grand-mère. Lorsque sa mère apprend l'existence d'une ancienne maîtresse de son mari, elle décide de "faire un break" mais du haut de ses 13 ans Vic ne pense qu'à sa première boum...[/en] 中文简介: [cn]薇卡(苏菲•玛索 饰)是个13岁的女孩,不同于班上的其他同学父母离异的状况,她拥有一个完整的家庭,虽然她总是觉得被母亲忽略,伴随青春期到来的,除却敏感的对父母之爱的需要,还有对异性情感的渴望。然而,父母的感情出现了裂痕,母亲与薇卡的德语老师燃起了爱火花;而在舞会上认识的拉乌尔,让她感受到初恋的美好同时也领会了爱情的伤害。[/cn] 相关海报: 本文由沪江小编小十整理,戳我去看《初吻2》——>>

  • 欧洲最小面额纸币:新版五欧元开始流通

    [en]La plus petite [wf]coupure[/wf] de la monnaie européenne arrive dans les porte-monnaie dès ce jeudi.[/en][cn]周四起,欧洲最小面额纸币开始流通。[/cn] [en]Bon ou mauvais [wf]présage[/wf]? La Banque centrale européenne a choisi de faire apparaître en [wf]filigrane[/wf] le portrait de la déesse Europe sur les nouveaux billets de 5 euros. Europe, la fille d'un roi phénicien, fut séduite par Zeus. [wf=Métamorphoser]Métamorphosé[/wf] en taureau, il l'enleva et la transporta jusqu'en Crète.[/en][cn]这是好征兆还是坏征兆?欧洲央行选择在新版五欧元纸币上打上欧洲女神肖像的水印:欧罗巴,腓尼基国王的女儿,被宙斯所惑。后来变身为公牛的宙斯,将欧罗巴带至希腊的克里特岛。[/cn] [en]Ces billets, de couleur [wf]émeraude[/wf], seront mis en circulation dès ce 2 mai, aux guichets et distributeurs automatiques des établissements financiers. Le remplacement des billets actuels se fera progressivement et la BCE n'a pas encore annoncé la date de retrait de la circulation des anciennes coupures. Tout au plus a-t-elle prévu qu'à l'automne il y aurait davantage de nouveaux billets de 5 euros en circulation que d'anciens.[/en][cn]这些有着祖母绿颜色的纸币将于5月2日在售票口、金融机构的自动取款机开始流通,并将逐渐替代现行的纸币替。欧洲央行还未宣布停止旧纸票流通的日期。预计市场上流通的新版五欧元纸币要多过旧版的话,最快要到今秋。[/cn] [en]Le plus petit des billets européens est aussi le plus manipulé, utilisé par les 332 millions de citoyens des dix-sept États membres de la zone euro. Il est aussi le premier de la nouvelle série, Europe. Les autres coupures de 10, 20, 50, 100, 200 et 500 euros seront introduites au cours des prochaines années.[/en][cn]面额最小的欧洲纸币也是流通最快的,17个欧元区国家大概有33.2亿人使用。新版五欧元也是欧罗巴新版纸币系列的第一个。明年,10、20、40、100、200、500欧元的新版也将陆续发行。[/cn] 新版五欧元全貌: Taille(大小): 120*62mm 左下角的数字“5”,在倾斜角度看会有色彩变化,由绿转蓝。 数字5上方空白的地方就是欧罗巴肖像的透明水印。 背面印的是欧洲地图,包括马耳他和塞浦路斯。 背景知识: 欧罗巴是欧洲的全称。“欧罗巴”一词据说最初来自腓尼基语的“伊利布”一词,意思是“西方日落的地方”或“西方的土地”。欧罗巴洲这个名字的传说,如上文中说的那样,希腊宙斯喜欢上了一个叫欧罗巴的女人,就把自己变成一头牛把欧罗巴带到了欧洲,以她的名字命名的欧洲。 本内容为沪江法语原创翻译整理,转载请注明出处。

  • 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》下篇 第五章(十)

    决定了。这期间,他们一步步地,把降到六十四法郎或六十五法郎的摩洛哥股票全部收了进来,而且收进的手段极其巧妙,全都是委托名声欠佳的经纪人代为办理,以免引起他人怀疑。他们甚至瞒过了罗契尔德家族的银行。该行虽曾对不断有人购进摩洛哥股票感到不解,但得到的答复是,收购者全系声名狼藉、濒于破产的中间人,因而也就未予深究。现在,出兵一事很快就将付诸实施,一旦我们的军队到达那边,国家就会对此股票提供担保。这样一来,我丈夫他们便可稳赚五、六千万。你听明白没有?他们为何对谁也不放心,生怕走漏一点风声,不也就再清楚不过了吗?”[/cn] 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》下篇 第三章(十一)

    听到一枚银币落入钱袋的清脆声响。[/cn] [en]Du Roy nommait les hommes célèbres à Mme Walter. C'étaient des mondains, des journalistes, ceux des grands journaux, des vieux journaux, qui regardaient de haut La Vie Française, avec une certaine réserve née de leur expérience. Ils en avaient tant vu mourir de ces feuilles politico-financières, filles d'une combinaison louche, et écrasées par la chute d'un ministère. On apercevait aussi là des [wf]peintre[/wf]s et des [wf]sculpteur[/wf]s, qui sont, en général, hommes de sport, un poète académicien qu'on montrait, deux musiciens et beaucoup de nobles étrangers dont Du Roy faisait suivre le nom de la syllabe Rast ( ce qui signifiait Rastaquouère ), pour imiter, disait-il, les Anglais qui mettent Esq. sur leurs cartes.[/en][cn]杜·洛瓦此时在将场内的名人——指给瓦尔特夫人。不言而喻,这些人都是社交名流和各大报记者。这些老牌记者凭借其自身经历,大都看不起《法兰西生活报》,对该报所作所为一直持保留态度。作为秘密交易的产物,这种政界人士和金融巨子联手的刊物,只要内阁一倒台便会销声匿迹。这样的例子,他们见得多了。除上述社交名流,场内还有几位喜爱体育运动的画家和雕塑家,以及一位大家不断地指指点点、带有法兰西学院院士头衔的诗人、几位音乐家和许多外国贵族。杜·洛瓦每谈到内中一位贵族,都要在其名字后面加上“阔佬”两字。他说这是跟英国人学的,因为他们的名片上都印有Esq(Esq,即Esquire,英语。意即“先生”。)字样。[/cn] [en]Quelqu'un lui cria: "Bonjour, cher ami." C'était le comte de Vaudrec. S'étant excusé auprès des dames, Du Roy alla lui serrer la main.[/en][cn]“您好,亲爱的朋友,”有人这时向他喊了一声。杜·洛瓦见是德·沃德雷克伯爵,遂向女士们道了声失陪,走过去同他握了握手。[/cn] [en]Il déclara, en revenant: "Il est charmant, Vaudrec. Comme on sent la race, chez lui."[/en][cn]过了片刻,他又回到瓦尔特夫人身边,向她说道:“沃德雷克此人真是举止不凡,到底出身不同。”[/cn] [en]Mme Walter ne répondit rien. Elle était un peu fatiguée et sa [wf]poitrine[/wf] se soulevait avec effort à chaque souffle de ses poumons, ce qui attirait l'oeil de Du Roy. Et de temps en temps, il rencontrait le regard de " la Patronne " - un regard trouble, hésitant, qui se posait sur lui et fuyait tout de suite. Et il se disait: "Tiens... tiens... tiens... Est-ce que je l'aurais levée aussi, celle-là?"[/en][cn]瓦尔特夫人没有接茬。她有点累了。胸脯在一呼一吸中起伏不停,这引

  • 与时俱进:拉丁语新词汇,“迷你裙”“互联网”一网打尽