• 超萌的法语儿歌:轻松学会法语问候语

    好吗[/cn] [en]Ça va bien merci x 3 Fine thank you[/en][cn]很好,谢谢[/cn] [en]Quel âge as-tu? How old are you?[/en][cn]你几岁了呢[/cn] (数字0-12:) Zéro       0 Un          1 Deux      2 Trois      3 Quatre   4 Cinq      5 Six        6 Sept     7 Huit      8 Neuf     9 Dix      10 Onze   11 Douze 12 [en]Au revoir mes amis x 2 Goodbye my friends[/en][cn]再见我的朋友们[/cn] [en]Au revoir Goodbye[/en][cn]再见[/cn] [en]À bientôt, see you soon[/en][cn]晚点儿见[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • bonjour和bonsoir合体,变身bonjoir

    手机拍照[/cn] 【例句】[en]Comparatif : les meilleurs smartphones pour la photo. Pour photophoner pendant des heures.[/en] [cn]对比:拍照效果最好的智能手机。可以用手机拍上几个小时。[/cn]   3.[en]bonjoir[/en][en]salut intermédiaire entre le bonjour et le bonsoir[/en] [cn]在早晨和晚间之间的时段用的问候语[/cn] 【例句】[en]Bonjoir (pour ceux qui hésitent entre bonjour et bonsoir (alors, à midi ?).[/en] [cn]问候语(专为犹豫用bonjour还是bonsoir的人而创造的词。那么,中午的时候打招呼应该怎么说?)[/cn]   4.[en]dessoiffe[/en][en]Quand une boisson fait plus que désaltérer, elle dessoiffe les gorges sèches.[/en] [cn]形容饮料比“解渴”的能力更强,让你的喉咙得到拯救。[/cn]   【例句】[en]Une pub Heineken qui dessoiffe !!![/en] [cn]喜力那个啤酒广告太解

  • 法国年轻人经常用到的十个词

    走了” Avoir le seum : 感到厌烦恼火。[/cn] [en]10-« Mes parents sont morts ce week-end. Maintenant je vais m’enjailler comme une malade ». S’enjailler : Mot issu de l’argot ivoirien qui signifie s’amuser, se divertir, faire la fête.[/en] [cn]“我的父母这个周末去世了,现在我要像个病人一样玩语乐了” S’enjailler : 来自象牙海岸的俚语,表示玩耍,娱乐,庆祝。[/cn] [en]Voilà… Vous l’avez compris, aujourd’hui, le langage des jeunes ne se résume plus au Verlan. Il se nourrit d’autres langues, il témoigne du passé colonial de la France et il illustre surtout une capacité de certains jeunes à faire évoluer une langue et à l’adapter à leurs besoins en expression orale.[/en] [cn]好啦...今天你理解了,年轻人的语言不仅仅是颠倒音节。它也会借用其他的语言,它记录着法国过去殖民的历史,尤其表现了年轻人为了适应他们口语表达需要而推动一种语言发展的能力。[/cn] 文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。

  • 马克龙2018新年致辞火热出炉,快来看看里面讲了些啥

    用了肯尼迪的经典语录。(译者注-不

  • 法国人令美国人无法理解的14条“罪状”

    就是"papier cul(屁屁)"的缩写,而我觉得这样很好[/cn] [en]4. Quand ils n'ont absolument rien compris à notre façon de compter.[/en][cn]当他们完全搞不懂我们计数方法时[/cn]   [en] 5. Quand ils se sont posé plein de questions sur nos habitudes alimentaires.[/en][cn]当他们对我们的饮食习惯有无数个疑惑时:法国人为什么吃蜗牛?法国人吃很多薯条吗?blablabla...[/cn]   [en] 6. Quand ils se sont demandé pourquoi on mangeait notre fromage à la fin de nos repas. «Les Français ont les meilleurs fromages au monde mais les mangent après le repas, en dessert. Pourquoi ils ne les mangeraient pas au petit déjeuner, à la place du classique croissant-cigarette?»[/en][cn]当他们不明白为什么我们是在饭后吃奶酪时 法国人有着全世界最好的奶酪,但他们饭后才吃,当做甜点。为什么他们不在早餐时代替经典的“牛角面包+香烟”吃呢?[/cn] [en]7. Quand ils se sont interrogés sur l'absurdité de la tournure «qu'est-ce que c'est», qui se traduit littéralement par «what is this that this is».[/en][cn]当他们对«qu'est-ce que c'est»(按照字面翻译的话就是what is this that this is)这个不合逻辑的句子组成产生质疑时[/cn] [en] 8. Quand ils ont découvert que l'un de nos villages s'appelait «Pussy» («chatte» en anglais).[/en][cn]当他们发现我们有个村庄叫作«Pussy»(就是英语里的“小猫”)的时候[/cn]   [en]9. Quand ils ont trouvé super mignon notre façon de nous dire bonjour en nous faisant la bise. «C'est mignon que les Français s'embrassent sur la joue pour se dire bonjour.»[/en][cn]当他们发觉我们贴面礼的问候方式非常可爱时 “法国人见面时亲吻脸颊来

  • 走遍法语学校 | 在天津有一所中学,连续开了四年法国时装周!

    法语

  • 萌萌的法语儿歌动画:轻松搞定入门问候词汇

    好吗[/cn] [en]Merci, merci[/en][cn]谢谢,谢谢[/cn] [en]Merci d'être ici[/en][cn]感谢来到这里[/cn] [en]Merci, merci[/en][cn]谢谢,谢谢[/cn] [en]Écoutez ![/en][cn]您听![/cn] [en]Aimez-vous cette chanson ?[/en][cn]您喜欢这首香颂吗?[/cn] [en]J'espère que je suis dans le ton[/en][cn]希望我是在调上的[/cn] [en]Merci, merci[/en][cn]谢谢,谢谢[/cn] [en]Merci d'être ici[/en][cn]谢谢来到这里[/cn] [en]Bonjour, bonjour[/en][cn]你好,你好[/cn] [en]Comment ça va ?[/en][cn]你好吗[/cn] [en]Bonjour, bonjour[/en][cn]你好,你好[/cn] [en]Très bien, merci[/en][cn]很好,谢谢[/cn] [en]Je suis content d'être ici[/en][cn]我很高兴来到这里[/cn] [en]Avec tous mes petits amis[/en][cn]和我所有的小法语入门问候语朋友们[/cn] [en]Bonjour, bonjour[/en][cn]你好,你好[/cn] [en]Comment ça va ?[/en][cn]你好吗[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 这样学法语,太犯规了吧!

    排在了每周一到周五晚上19:30-21:30,这样固定时间也可以帮助你克服惰性。每天晚饭后学习2个小时,坚持19天,就可以从零基础学到能进行简单的日常沟通的程度啦~” 讲到这,我已经觉得这门课程简直就是为我这样的法语小白量身打造的啊啊啊~不仅不需要定时大老远跑去某个地方上课,19九天先实现一个小目标的节奏对于如我这般意志常常不太坚定的人来说,更是非常有吸引力的。最重要的是,只要主动点,我就能牢牢抱好法语大牛的大腿,再也不用担心学习过程中的种种小疑惑没人帮忙扫除了。 另外,法语君还透露现在这门课程有两个福利,一个是现在报名就能获赠法语语音快速入门课,正好可以与直播课的内容互补。还有一个,是如果身边也有想学法语的小伙伴,结伴报法语班前30名可以各自领取50元优惠劵哟~ 我已经决定踏上这开挂的学法语之路了,这波安利大家接好,想学法语的跟上啦~ 戳这里去看看课程> 2人结伴报班各省50元,加沪江网校官方QQ:800103107领券。

  • 深度剖析:中国人学法语究竟难在哪?

    语言的爱恨情仇,归结为一句“法语虐我千百遍,我待法语如初恋”。法语

  • 闲聊春节学法语:你知道怎么跟法国人解释”拜年“么?

    过给彼此最好的祝愿来对过去一年进行告别,迎接新的一年的方式。[/cn] [en]Par le terme bainian (souhaiter la bonne année entre les familles aujourd'hui), on entendait dans l'antiquité féliciter le Nouvel An pour les personnes âgées : frapper la terre du front devant celles-ci, exprimer les vœux de bonne année, adresser des salutations, etc. Entre parents d'une même génération, on fait aussi des politesses et on présente mutuellement des vœux. [/en] [cn]通过拜年这个词语(今天被用来指各个家庭之间相互祝贺新年快乐),我们了解到,在古代,我们是要在长辈面前拜新年的。在长辈面前磕头,表达对新年的祝福,送上祝福的话语等等。对于与我们父母同辈的长辈,我们也送上同样的问候,表达我们对彼此的祝福。[/cn] [en]Généralement, on souhaite la bonne année en priorité au sein de la famille. Le 1er janvier au matin, les jeunes souhaitent la bonne année, la bonne santé, la longévité et le bonheur aux personnes agées. Après quoi, celles-ci distribuent des étrennes aux jeunes. Ensuite, on sort et souhaite, en rencontrant les autres, la bonne année, la belle fortune, le bonheur dans toutes les saisons, dans toute l'année, etc. Les voisins ou les amis s'invitent mutuellement pour se souhaiter la bonne année, boire et se divertir. [/en] [cn]一般来说,我们最先会在家庭中给家人送去新年的祝愿,大年初一的早晨,年轻人会向长辈祝愿新年快乐,身体健康,长寿快乐。之后,长辈们会给年轻人分发红包。然后我们会走出家门,在我们遇到其他人的时候,祝愿他们新年快乐,恭喜发财,在新的一年所有的日子里幸福快乐。邻居朋友们会相互邀请,喝酒,娱乐,以此来庆祝新年。[/cn] [en]Aujourd'hui, on souhaite la bonne année aussi par télégramme, par téléphone, par email, par message sur téléphone mobile, etc.[/en] [cn]如今,我们也通过电报,电话,电子邮件和手机上的短信等方式拜年。[/cn]   或许你还想看:闲聊春节学法语:与春节相关的关键词(1)                     闲聊春节学法语:与春节相关的关键词(2) 本内容为沪江法语欣月原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 本文作者:欣月,172的标准高长瘦,不过你还是得叫我萌妹纸!BGM:我本来就是个萌妹纸撒!!专业是法语,工作是英语,却一直在做着韩语梦~~超爱笑的外表,女神级的身高,女汉纸的力量,女神经的内心Orz…我在这里等你!快来我的沪江部落,求勾搭! 欣月的社团:走进法国,走近法语