• 法语每日一句:“你没试着打电话给他?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tu n'as pas essayé de l'appeler sur son portable?[/en] [cn]你没试着打电话给他?[/cn] 【沪江法语注解】 essayer de +动词原形,表示试着、力图做某事 法语否定句式的一般结构,ne + 动词/系词 +pas,在复合过去时的时态中,否定助动词(avoir, etres)。 这是一个否定疑问句,对肯定疑问句而言,是就用oui, 不是就用non。否定疑问句中,实际情况是肯定的就用si,(等于说这里si 取代了oui

  • 法语介词 dans 的用法总结

    多少日子之后”的概念时,其中的时间期限是以说话当刻为起点的。   3. 介词 dans 的引申意义: 除了以上所介绍的一些基本意义之外,介词 dans 还有一些引申意义。我们也可以讲之视为更为抽象的一些空间概念,可以是氛围,可以是心情,可以是境遇。例如: Elle est dans l’attente d’une bonne nouvelle. 她正期待着一个好消息。 La réunion se déroule dans une atmosphère d’amitié. 会议在友好气氛中进行着。 Il vit dans l’oisiveté. 他整天游手好闲。

  • 法语每日一句:“这是极好的!”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]C'était magnifique ![/en] [cn]这是极好的![/cn] 【沪江法语注解】 Magnifique这个词首先在读音上就很容易被搞错,注意法语里gn两个字母一起是一个发音组合,不要分开发音成g+ni。还要注意magnifique(极好的),已经是形容词的最高级了,不能像beau,petit这些一般形容词一样再用très 来修饰。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“生活多么美好!”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语每日一句:“这是个难得的机会”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Allez, c'est une occasion unique et puis ça finira assez tôt.[/en] [cn]这是个难得的机会,而且它很早就结束。[/cn] 【沪江法语注解】 allez作为短语单独用,有“走了,快点”之类的意思,就相当于"go,go,go"啊。也有“加油”表示鼓励的意思。 例如: Allez Les Bleus ! 加油!法国队! Occasion机会,机遇 例句:C'est une occasion, il est à moitié prix.这是个很好的机会,半价出售。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Vous avez raison.[/en] [cn]你说的对。[/cn] 【沪江法语注解】 avoir raison意为“有法语每日一句将每日更新法语道理,正确”,可以单独用,后面也可以接de引导的动词不定式,意为“做某事是正确的”,例如: Tu as raison de quitter ce travail. 你离职是对的。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“请给我一张去巴黎的票”法语怎么说?>> 法语每日一句:“生活多么美好!”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语每日一句:“我只能周六来”法语怎么说?天天练口语

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je ne peux venir que le samedi.[/en] [cn]我只能周六来。[/cn] 【沪江法语注解】 1. ne...que并不表示否定,而是强调“只,仅仅”,相当于seulement, uniquement,例: Il ne manque que de l'attention de ses parents. 他缺少的只是父母的关心。 Les enfants ne parlaient plus que de leurs héros. 孩子们只谈论他们的偶像

  • 法语每日一句:“你有什么想做的吗?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语

  • 法语每日一句:“为何你如此高兴?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语

  • 与身体部位有关的法语习语(I)

    会被捉回来。)要知道,这个短语经历了较为曲折的形态和语义的改变,在法兰西第一共和国和第一帝国时期均发生了语义的变化,但是直到1867年,拉鲁斯词典最终确定了该习语: “avoir le bras long, jouir d'un grand credit.” 2. avoir les yeux d'Argus 有着像Argus一样的眼睛?Argus是何方神圣?其实在希腊神话中,Argus是一个长着有一百只眼睛的牧羊人,因此可以观察到所有方向的东西。即使在睡觉之时,有一些眼睛也是在睁着的。天后赫拉便让他看管已变成母牛的美少女伊俄,防止宙斯找法语到她,得知这件事情以后,宙斯勃然大怒, 让赫尔墨斯杀死了Argus。后来天后赫拉

  • 法语每日一句:“您有特别喜爱的地方吗?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语好些 Vous descendez de préférence dans cet hôtel. 您还是住这家旅馆好。 3. de préférence à 与其……不如 Choisis l'homme qui m'aime de préférence à celui que j'aime. 与其选一个我爱的男人,不如选一个爱我的。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“祝您旅途愉快”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。