• 爸梨和罗妈?法语里城市也分男女?

    市名自带冠词 阳性:Le Caire,Le Cap, Le Gardeur, Le Havre... 阴性:La Rochelle, La Nouvelle-Orléans, La Tuque... 4) la ville de + 城市名 本办法相当讨巧,可以避免词性判断问题。   【小结】 1) -e或-es结尾的城市名常见阴性 2) 城市名阴阳性有时并不绝对:     日常用语中城市名有阳性化趋势,如Marseille有时作阳性城法语教研 常换头像的教研君,其实是男生呢 昵称:仙人球 球姐 球球  部落主页:http://bulo.hujiang.com/u/3627408/ 人所共知,法语市名     阳性城市名,如Montréal作阴性时暗含ville在其中   本内容为沪江部落alraune原创,转载请注明出处。

  • 法语语法点点学 - 01名词的阴阳性

    法语基础语含在词汇意义中的名词 有些人和动物的名词,其阴阳性包含在词汇意义中,也就是说他们的形式各不相同。 Le mari  ---   la femme   (丈夫/妻子)        le frère     ---     la sœur

  • 法语语法树:Amour 究竟是阴性名词还是阳性名词?

    发了不少童鞋的疑问。这里的Amour被当成了阴性名词,而学过法语的人都知道这词通常是个阳性名词。那,这个被伦敦权威的翻译家协会评为世界上最优美的词汇,究竟是阴性的还是阳性的呢? 小编也是一阵疑惑,于是在家里不同的语法书里找了找,果然在《Le petit livre du français correct》中找到了一段解释: Au singulier, 《 amour 》 est masculin dans la majeure partie des cas, mais on peut le rencontrer au féminin en poésie. Au pluriel, les deux genres sont utilisés ; toutefois, le féminin pluriel est réservé à la passion amoureuse. 单数形式时,"amour"在大多数情况下是阳性的,但在诗歌中,我们也会碰到阴性的。复数形式时,阴阳两性都阴性名词,而学过法语可以用。不过,阴性复数形式只特定用于指恋爱的激情。 原来阴性单数的amour是诗歌用语! 另外,小编还要说明一下,如果看到Le Fleuve Amour,千万不要认为是爱情河,其实这是我国与俄罗斯交界的大河黑龙江的法文称呼,这个名称来自俄语的Амур,意思是满是泥泞。(怪不得,我们叫“黑”龙江) 【温婉深情】La grande amour 伟大的爱 - Marc Lavoine 法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~ 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

  • 法语单词“雌雄难辨”为哪般?

    法语词汇的阴阳性对很多学法语的中国学生来说,常常非常令人头痛。然而还有一些词比单纯的阴阳性可以说是更加复杂些,这些法语词汇不仅是阴性词也是阳性词,而且根据阴阳性的不同,含义也不同。 例如: le vase :花瓶 la vase :(河底或湖底的)淤泥, 泥沙 为什么会有这样的现象呢? 其实,原因很简单,这两者的词源不同。le vase源自拉丁语的vas,而la vase源自古荷兰语的wase。 同样的道理: le moule :模子,模型 la moule :贻贝,淡菜 le moule源自拉丁语的modulus,意为测量、量器,而la moule源自拉丁语的musculus,意为贻贝。 le mousse :(15~16岁的)少年见习水手, 小法语词汇的阴阳性对很多学法语的中国学生来说,常常非常令人头痛。然而还有一些词比单纯的阴阳性水手 la mousse :泡沫,沫子,气泡 le mousse源自西班牙语的mozo,意为男孩,而la mousse源自法兰克语的mossa,意为起泡葡萄酒。 le vague :虚空;无确定边际的空间;含糊不清,含混,不明确 la vague :波浪,波涛 le vague源自拉丁语的vagus,意为流浪者、飘忽不定的,而la vague源自维京语的vagr。 le poële :火炉,炉子 la poële :长柄平底锅 le poële源自拉丁语的pensilis,而la poële源自拉丁语的patella。 由此可见,词源不同的词汇,其拼写虽然经过千百年的变化而慢慢成了一模一样,但原来的词性却被保留了下来,于是就有了现代法语中这种现象,即同一词汇既是阳性词也是阴性词。 (本文内容为沪江法语原创) 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 那些特立独行的法语单词:这些错误你肯定犯过!

    )[mazo] Torero <西>斗牛士,剑手(n.m.)[tɔrero] Toast <英>祝酒,干杯;吐司,烤面包片(n.m.)[tost] New-look <美>时髦的(指时装服饰),新局面的(指政治、经济)[njuluk] Mazout<俄>重油,燃料油(n.m.)[mazut] Tofu <日>豆腐(n.m.)[tɔfu] Torii <日>(神社前的)牌坊(n.m.)[tɔrii]   众所周知,阴阳性是法语词汇的一大特点。我们都知道每个词有特定的性,然而也不能忘记那些横跨阴阳两大世界的“双性词”:   n.m n.f espace 地方,空间 字距 manche 柄,把手

  • A1法语学习小贴士:法语形容词阴阳性变化规律大全

    有的发音,法国人在阴性词尾的e上加上分音符): aigu——aiguë contigu——contiguë 以el,ul,il结尾的形容词,阴性形式双写l加e: mensuel——mensuelle nul——nulle gentil——gentille 以ien,on结尾的形容词,阴性形式双写n加e: parisien——parisienne bon——bonne 以et结尾的形容词,阴性形式去et变为ète: discret——discrète complet——complète 但是法国人怎么可能这么省心呢! 有些单词的阴性形式是不规则变化的,同学们只能边学边记,这里给大家列举一些常用的特殊变化的形容词: vieux——vieille paysan——paysanne muet——muette frais——fraîche flou——floue(ou通常变为olle) doux——douce malin——maligne sec——sèche grec——grecque favori——favorite 还有三个形容词,它们在元音或哑音h开头的阳性名词前要发生变化,分别是nouveau,vieux,beau,具体变化如下: nouveau——nouvel:un nouvel appartement vieux——vieil:un vieil homme beau——bel:un bel ami 其实还有许多的单词阴性形式变化特殊,具体有多少可能法国人自己也不知道……同学们只要记得一般规则,以及比较常用的特殊变化的形容词就足法语中的一大特色。不同于英语只有单复数的变化,法语中的名词分为阴阳性够了。 只有通过不断的学习和积累,同学们才能够真正完全掌握法语的性的配合。相比之下,数的配合就要简单许多,我们下回再讲。今天的内容很多,同学们要好好复习哦!不求一口气全部记牢,还是要跟着沪江网校课程慢慢来学习,听Léonie老师的仔细讲解~ 相关文章,请戳— A1法语学习小贴士:法语人的数字为什么这么奇怪?>> A1法语学校小贴士:法语人称代词「你我他」的学问>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。  

  • 形容词和职业名词的阴阳性规律

    est serveuse. Il est menteuse. Il est heureuse. ★ 职业名词中,阳性词尾“-teur”对应的阴性词尾是“-trice”,如:     Il est acteur.     Il est éditeur.     Il est agriculteur. Il est actrice. Il est éditrice. Il est agricultrice.     ☆ 特例:chanteur / chanteuse ★ 有些职业名词阴阳同形,如:professeur、médecin、écrivain     Il est professeur.

  • 语法语法树:既可作阳性又可作阴性的名词

    法语中的名词是分阴阳性

  • 你知道单词“silence”特殊在哪里么?

    意味着不吵闹、镇静、沉默甚至死亡。[/cn] [en]Toutefois, ce n’est pas le sens du mot silence qui le rend spécial par rapport aux autres mots en ENCE, c’est-à-dire, les mots terminant par ces quatre lettres (E-N-C-E).[/en] [cn]然而,这并不是让它和其他有“ence”的单词,或者说是以这四个字母结尾的单词,不同的原因。[/cn] [en]Observons, tout d’abord les mots en ENCE ci-dessous :[/en] [cn]首先请仔细观察以下以ence结尾的单词:[/cn] [en]Corpulence – Cohérence – Abstinence – Récompense – Violence – Exigence…[/en] [cn]肥胖 — 一致 — 节制 — 补偿 — 暴力 — 要求……[/cn] [en]Que constatez-vous ? Si vous ne constatez rien, observez certains de ces mots dans le contexte d’une phrase :[/en] [cn]你们发现了什么?如果没什么发现的话,就往下看看当这些词出现在句子里的时候:[/cn] [en]La corpulence d’un homme peut déterminer ses chances de se trouver une compagne.[/en] [cn]男人的肥胖可能会影响他找到对象。[/cn] [en]La cohérence n’est pas le fort de son mari. Il est né stupide![/en] [cn]他丈夫总是没有逻辑,生来就很笨[/cn]! [en]Roger offre une récompense à la personne qui retrouvera son vieux chat aveugle en vie.[/en] [cn]如果有人找到罗歇丢失的那只失明的老猫,他就会有奖励。[/cn] [en]Alors vous avez sans doute remarquez que corpulence, cohérence, défense, récompense… ce sont des mots féminins.[/en] [cn]这样一来,你们肯定发现了单词corpulence, cohérence, défense, récompense,都是阴性名词。[/cn] [en]Et Silence ? Eh oui… Comme vous le savez Silence est un mot masculin.[/en] [cn]但是silence呢?是的…正如你所知,silence是阳性的。[/cn] [en]Du coup, pourquoi ce mot est spécial ? En effet, dans la langue française, Silence est le seul mot masculin (singulier) terminant en ENCE.[/en] [cn]因此,为什么这个单词是特殊的呢?实际上,在法语里,silence是唯一一个以ence结尾的阳性单词。[/cn] [en]Voilà, si vous ne connaissiez pas la particularité du mot silence, vous pouvez la raconter à vos proches. Vous allez briller en soirée.[/en] [cn]瞧,如果你以前不知道silence的这个特殊性的话,现法语在你可以把这个小知识告诉你身边的人啦,也是很有趣的呢。[/cn] 本内容为沪江法语小编北极熊原创翻译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国人说桌椅时也要分阴阳

    都能理解。可是为什么“空气”是阳性,而“光线”是阴性呢?   法语中“牛”、“驴”、“马”、“猪”、“狗”、“猫”这些动物都是阳性,但说起“牛”,除了一个统称“BOEUF”以外,还要根据这牛的公母、大小不同有各自的名字。母牛叫“VACHE”(词性自然为阴性),公牛称 “TAUREAU”(词性为阳性),小牛是“VEAU”(词性为阳性)。至于羊,根据羊的性别(即公、母)和种类(如山羊、绵羊)不同,各又不同的名字,不胜其烦,恕不赘述。还有,法语中“苍蝇”这个词属阴性(UNE MOUCHE),同属不齿于人类的蚊子却被归为阳性(UN MOUSTIQUE)。在非洲的时候,一次去法国人家作客,那女主人忽然发现一只苍蝇在客厅里飞来飞去,赶紧大惊小怪地叫非洲佣人出来打苍蝇。那非洲男佣人没有什么文化,进门就问“‘他’在哪儿?”(OU EST-IL?)”女主人一边回答佣人的问题,一边一本正经地纠正佣人用词不当“‘她’在哪儿?她在那儿!”这个段子到这里为止是真实的,下面一句则是演绎了:当时那佣人听了主人的话,睁大眼睛崇敬地对主人说:“您好眼力!”