• 关于身体:你不知道的法语单词合集

    有的骨骼,相当于 le squelette : Il a une ossature fine. 他的骨骼细小。 也可指非生命物体的构架:L’ossature de l’édifice est en béton armé. 建筑物的骨架是钢筋混凝土的。 *注意 l’os “骨骼” 这个词单数时发音[ɔs],复数时s不发音 les os [lezo] *据说 le squelette 是法语中唯一一个以-ette 结尾的阳性名词哦~ 4. les entrailles f.pl. ‘ensemble des organes contenus dans les cavités abdominale et thoracique’ 胸腔和腹腔中所有脏器的总称,即“内脏” :Les lions ont dévoré les entrailles du zèbre. 狮子吞吃了斑马的内脏。 这个词也常被用在诗意的文学语言中,指“肺腑、内心深处”:La beauté de ses paroles l’a touchée jusqu’aux entrailles. 他言辞优美,说进了她内心深处。 5. le tégument ‘ensemble de tissus recouvrant et enveloppant un organisme vivant’ 覆盖体表所有皮肤的总称,即“外皮,表皮” :La peau est le tégument de l’homme. 皮肤是人体的外皮。 除了指动物的外皮,还可以指植物的外皮: Le tégument de la noix de muscade s’utilise comme épice. 肉豆蔻核的种皮可用作香辛料。    这五个词,大家认识几个呢?不过读完这篇文章,相信你都记住啦!而且对于集合名词是不是有更进一步的认识了呢? 本内容为沪江法语痞子大人原创,转载请注明出处。 本文小编:痞子大人。热爱意法西拉各种语言的医学生,欢迎勾搭!

  • 学习法语必备免费网络资源

    法国文学家的作品介绍及其思想诠释。 Maupassant par les textes 此网站由L'association des Amis de Guy de Maupassant所建置,汇整并收录许多有关法国作家莫泊桑(Guy de Maupassant)之相关资源,包含其生平介绍、相片及肖像图片、小说、短篇小说、诗集、以及往来信件等数据,网站上的作品皆提供全文查阅,部分作品提供有声书模式。 Oeuvre de Charles Baudelaire 此数据库收录法国现代派诗人波德莱尔之各种相关信息,内容包括波德莱尔生平、亲友生平简介、往来信件、以及作品(包含诗、散文、小说等)全文检索

  • 画布上的光与影:游学之翁弗勒尔篇

    扮得生机盎然。远远看去,犹如一幅幅流光溢彩的油画作品。 终于明白,为何毕沙罗、莫奈、雷诺阿这些印象派画家会一次次的来到这里,将这里的光与影动人地展现在他们的画布上。 此时,传来了一阵清晰悦耳的钟声。我为之着迷,不由地朝着声音传来的方向走去。原来,那是一所木头建造的教堂。当地人告诉我,这所教堂名叫圣凯瑟琳教堂,是由中世纪的一名造船手建造而成的,屋顶奇异的造型,散发着一种古朴的气质。如今它已成为了收藏莫奈作品的美术馆之一。 在这种氛围的浸染下,翁弗勒尔古城溢满了艺术的气息。随便走进一家街边的餐馆,墙面上布置的招贴画、油画或是一些小装饰品都会让你感觉到当地人对美好生活的热爱以及其特有的审美趣味。 这片土地到处洒满了明快的颜色,散发着美妙的灵感,充满了生活的情趣,却又是那么的平和与安宁,难怪萨冈会选择在这里完成她的第四部小说《你喜欢勃拉姆斯吗?》 是的,没有人能够抵挡得了翁弗勒尔的吸引,因为在这块画布上,人们在创作灵动光影的同时,也挥洒出了他们各自美丽的人生。 本文作者:Camille Chen,上海法语培训中心(上海法盟,AFS)图书馆副馆长,曾于2014年带领AFS夏季游学团赴法进行为期三周的深入体验。更多AFS夏季游学咨询,请登录youxue.afshanghai.org。

  • 普鲁斯特问卷 描摹你的心理样貌

    说中的男主角里,我最喜欢谁?——哈姆雷特。[/cn] [en]Mes héroïnes favorites dans la fiction. Bérénice.[/en][cn]小说中的女主角里,我最喜欢谁?——贝雷妮丝。(小编注:拉辛Racine同名作品女主角)[/cn] [en]Mes compositeurs préférés. Beethoven, Wagner, Schumann.[/en][cn]我最喜欢的作曲家——贝多芬、瓦格纳、舒曼。[/cn] [en]Mes [wf=peintre]peintres[/wf] favoris. Léonard de Vinci, Rembrandt.[/en][cn]我最喜欢的画家——莱奥纳多·达芬奇、伦勃朗。[/cn] [en]Ce que je déteste par-dessus tout. Ce qu'il y a de mal en moi.[/en][cn]什么是我最不喜欢的?——我自己的缺点。[/cn] [en]Le don de la [wf]nature[/wf] que je voudrais avoir. La volonté, et des séductions.[/en][cn]我最希望具有怎样的天赋?——意志力与吸引力。[/cn] [en]Comment j'aimerais mourir. Meilleur - et aimé.[/en][cn]我希望怎样死去?——在最好的时光,并被爱着。[/cn] [en]État d'esprit actuel. L'[wf]ennui[/wf] d'avoir pensé à moi pour répondre à toutes ces questions.[/en][cn]现在的精神状态是?——厌倦了思考如何回答这些问题。 (其实你想说:回答这些问题烦死掉了吧(╯‵□′)╯︵┻━┻)[/cn] [en]Fautes qui m'inspirent le plus d'[wf]indulgence[/wf]. Celles que je comprends.[/en][cn]我感觉最被纵容的错误是什么?——那些我可以理解的错误。[/cn] [en]Ma [wf]devise[/wf]. J'aurais trop peur qu'elle ne me porte malheur.[/en][cn]什么是我的座右铭?——我担心座右铭会给我带来不幸。[/cn]   觉得普鲁斯特长得像《生活大爆炸》里的Howard,这一定是小编的错觉。 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • 法国人最爱看的图书排行:附原著下载

    Towers,1954) 《王者归来/王者无敌》(The Return of theKing,1955) (魔戒系列还有:魔戒前传《霍比特人》(The Hobbits,1937) 法语电子书:《霍比特人》法语版[PDF格式] (手机版无法下载,请移步PC)  Fleurs du mal 《恶之花》是夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)(1821-1867)的一部诗集。《恶之花》是在一个“伟大的传统业已消失,新的传统尚未形成”的过渡时期里开放出来的一丛奇异的花,同时具有浪漫主义、象征主义和现实主义的成分。夏尔·波德莱尔,法国象征主义诗歌先驱人物。 波德莱尔《恶之花》(法语版)(Les

  • 2014中法文化之春:乐音使者

    [en]Connus sur la scène internationale depuis plus de quinze ans et considérés comme l’une des formations phares parmi les groupes vocaux européens, les Voice Messengers comprennent huit chanteurs de haut niveau accompagnés par l’une des sections rythmiques les plus réputées en France.[/en][cn]乐音使者已经在国际舞台上活跃了十五年有余,是欧洲最炙手可热的人声爵士乐团。乐队由八名高水平歌手组成,为他们伴奏的是在法国最负盛名的节拍乐器组。[/cn] [en]Servis par les [wf]arrangement[/wf]s à la fois sophistiqués et [wf]jubilatoire[/wf]s de leur pianiste et leader Thierry Lalo, ils forment un véritable big-band dans lequel le rôle des cuivres et des saxophones est tenu par les chanteurs. Dans une mise en espace à la fois sobre et enlevée de Jean-Marc Hoolbecq, les Voice Messengers interprètent également une sélection de poèmes puisés dans les grands classiques français (Apollinaire, Baudelaire, Oscar Milosz…), montrant ainsi une autre facette possible du rapprochement entre le jazz et le texte.[/en][cn]在队长兼钢琴手蒂埃里•拉罗带来的复杂又欢快编曲的帮助下,他们组成了一支名副其实的大乐队,其中铜管乐和萨克斯的部分均由人声代替。乐音使者还演绎从法国大诗人阿波里奈尔、波德莱尔、奥斯卡•米洛兹等人的作品中挑选出的一些诗歌,展现了将爵士乐与文学作品结合起来的另一种可能的形式。[/cn] 广州 6月26日 广州, Guangzhou Huacheng Plaza - 广州花城广场 免费入场 室外音乐会 珠海 6月28日 珠海, Zhuhai Dahuitang - 珠海大会堂 上海 6月29日 上海, Shanghai Concert Hall - 上海音乐厅 票价:480/380/280/180/120/80元 网址:www.shanghaiconcerthall.com  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 芳魂何处:巴黎人纪念逝者的四种新方式

    建立“一面纪念墙,一个沉思的地方”。墙尔上将镌刻那些没有其他墓地可以埋骨的人的名字。[/cn] [en]2. Créer un nouveau complexe funéraire Le [wf]crématorium[/wf] et le [wf]columbarium[/wf] du Père Lachaise sont [wf=saturer]saturés[/wf]. Aussi, la candidate propose la création dans Paris d'un "nouveau complexe funéraire" composé d'un crématorium, d'un columbarium, d'un "jardin [wf]cinéraire[/wf]" et de "salons funéraires" ainsi que de salles de cérémonie ouvertes aux célébrations laïques. Aujourd'hui, la plupart des Parisiens sont enterrés dans des cimetières de proche banlieue, faute de place à Paris.[/en] [cn]2、建造一个新的墓葬群 拉雪兹神父公墓的火葬场和骨灰存放处已经饱和。社会党女候选人提议在巴黎建立一处“新的墓葬群”,由火葬场、骨灰存放处、“骨灰花园”、“遗体告别厅”,以及一些面向非宗教葬礼的告别厅组成。今天,大多数巴黎人被葬在近郊的公墓里,由于巴黎本身地方不够。[/cn] [en]3. Un lieu pour les jeunes parents en deuil Anne Hidalgo propose aux parents confrontés à la "mort [wf=périnatal]périnatale[/wf]" un lieu pour se [wf]recueillir[/wf], avec une [wf]stèle[/wf] [wf=dédier]dédiée[/wf] au Père Lachaise.[/en] [cn]3、一处年轻父母哀悼(逝去孩子)的地方 安•依达尔戈建议为未能出生、或甫一出生就离开人间的孩子们的父母建立一处沉思之地,在拉雪兹神父公墓建一个献给孩子们的石碑。[/cn] [en]4. Obsèques numériques Dernière proposition de la candidate PS : "s'appuyer sur les ressources numériques" pour permettre aux familles d'organiser les obsèques. Depuis deux ans, les services funéraires de la Ville de Paris ont mis en place une offre d'obsèques "low cost" accessible en ligne.[/en] [cn]4、数字葬礼 她的最后一项提议:“依靠数字资源”来使家庭组织葬礼。两年前巴黎殡葬服务已可提供“低支出”网上葬礼。[/cn] 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。 【实用法语表达】 1、 Avancer :可表示“提出”,比如avancer une idée,une hypothèse,提出一个点子、一种假设。 2、 Faute de:由于没有,由于缺乏。= par manque de 例句:Je n’ai pu achever faute de temps.由于没有时间,我未能完成。 3、Dédier à:献给。 例句:Ce livre est dédié à ma mère.谨以此书献给我的母亲。 4、 S’appuyer sur:依靠,依赖,根据。= se fonder sur 例句:s’appuyer sur des témoignages以证词为依据。 【背景小知识】 拉雪兹神父公墓是巴黎市内最大的墓地,面积118英亩。它是世界上最著名的墓地之一,位于巴黎的第20区。在这里被葬的、在过去200年中为法国做出贡献的名人墓每年吸引数十万来访者。 巴黎著名的公墓有三处,一处在蒙帕那斯,诗人波德莱尔、汽车工程师雪铁龙、存在主义作家萨特夫妇等人葬在那里。另一处是蒙马特公墓,印象派画家德加、音乐家柏辽兹,作家大仲马、小仲马、左拉等人葬在那里。第三就是拉雪兹神父公墓,名人更加集中。 尽管被认为是名人公墓,其实墓园很大,很多平民也都葬在里面。墓穴至今还在买卖,只要有钱就可以来葬。在拉雪兹神父公墓还会惊讶地发现,新修了几个龙饰图案的墓碑,上面刻着中国人的名字。 从公墓入口的管理处,拿到墓地的名人名单,你会渐渐地发现:英国作家王尔德,意大利作曲家罗西尼、贝利尼,波兰钢琴家肖邦,美国现代作家斯泰因、赖特都栖息在这座墓地里。  以上背景知识来自百度,声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语诗歌聆听欣赏:《La fin》-Tristan Corbière

     Poètes maudits》,写了6位诗人,其中,Tristan Corbière是第一位。 如果说波德莱尔(Beaudelaire)崇尚的是immoral ——以恶为美,为恶着迷 那么Tristan Corbière则是amoral ——不在乎道德 诗歌赏析:这首诗是《La fin》是诗集《Les Amours jaunes》的最后一首。作者首先放上大诗人雨果(Hugo)因对水手之死的惋惜和同情而作的诗(Oceano nox),并对此进行了嘲笑,以讽刺的手法重现了水手们的死亡。诗人看不起一切,唯独赞叹这种水手的精神,因为对他们而言,死亡和其他任何事物一样,没什么稀奇,而面对大海骇人的力量

  • 法语,孩子成长的最好伙伴

    国是世界上第五大贸易国,吸引了无数企业家、科研工作者和最优秀的外国学生。也许你的孩子未来就想要赴法留学。而少儿时期法语的学习,必然为他的留学梦想提供了便利条件。  法语通常被看作是一门文化语言。所有的法语课都与时尚、美食、艺术、建筑以及科技世界的文化之旅相伴。学习法语意味着能够用原创语言阅读法国伟大作家雨果(Victor Hugo)或马塞尔?普鲁斯特(Marcel Proust)的作品,欣赏著名诗人夏尔?波德莱尔(Charles Baudelaire)或雅克?普莱维特(Jacques Prévert)的诗作;还能够听懂象阿兰?德龙(Alain Delon)或朱丽叶特?比诺什(Juliette Binoche)这样著名演员的演出。还可以快乐地理解并唱着艾迪特?皮亚芙(Edith Piaf)或查尔斯?阿兹纳弗(Charles Aznavour)的歌曲。 法语不是一门难学的语言,与人们固有的观念恰恰相反。这是一门有一定精确度的语言,它的丰富性在于能够表达诸多细微的差别,法语受到学生的钟爱是因为它是一门优美、富有韵律而又浪漫的语言。法语的学习可以培养孩子严肃严谨的学习态度和认真的性格。这些好的习惯不也是当下的孩子缺少的吗? (文章由顶艺法语提供)