• 限时免费 | 10节外教课,小白变身法国文化通!(价值¥99)

    你真的认识法国吗? 吸引你的是红酒配牛排? 还是路易十四的凡尔赛? 是达芬奇密码里的辉煌卢浮宫? 还是巴黎地标象征浪漫的埃菲尔铁塔? 想要了解更多? 法语君在此裂墙推荐【沪江法语】 👇👇👇 跟外教学法国文化【限时专享班】 文末附免费领取方式 戳上图查看课程详情👆 ※ 细致文化讲解:历史文化、美景美食背后的奇闻异事,在轻松的课堂氛围中增长见识! ※ 贴心旅行贴士:哪里拍照能将巴黎美景尽收眼底?如何挑选一瓶上好的法国红酒?为你的法国行做足准备! ※ 法语表达习得:了解文化的同时还有实用的法语表达会掉落~ 零基础同学也能收获满满哦~ 跟随法语教师团ACE——好慢老师 10节课 让你真正成为法国文化通 巴黎第七大学对外法语硕士 7年专业法语教学经验 念得了绕口令说得了相声中文极溜 是我们最帅最可爱的法国外教 戳此处查看课程详情 >> ㊙㊙㊙ 即日起至8月30日 购买博集天卷出版《灵犬雪莉》 即可免费领取此课程哦! 👇👇👇 戳上图直达购书专场 即刻领取¥99元外教法语课!👆

  • 法国超市员工「全裸」迎客图个啥?吃瓜网友简直神吐槽...

    须要戴口罩了。[/cn]   [en]La photo a même été relayée par leur patron, Michel-Edouard Leclerc, qui se dit satisfait de cette mesure. Selon lui, qui permettra de « sortir des injonctions contradictoires de consommateurs qui revendiquaient des masques pour les salariés des magasins mais pas pour eux-mêmes ».[/en] [cn]甚至连勒克莱尔的老板Michel-Edouard Leclerc都转

  • 马克龙假期造访博尔姆莱米莫萨,避谈国内事务

    尔姆莱

  • 如何区分dans与en?

    时间来表示完成一个动作过去/现在/将来所需要花费的时间。 例如: 米里亚姆在几分钟内就整理好了自己的房间。 [/cn] [en] avec les mois, les saisons (été, automne, hiver - mais pas le printemps !), les années. Exemples : En Sibérie, il fait très chaud en été et très froid en hiver. Je suis née en 1988, en janvier. Mais : J’aime me promener à la campagne au printemps. [/en] [cn] 与月、季(夏、秋、冬,没有春!)、年搭配。 例如: 在西伯利亚,夏天很热,冬天很冷。 我是1988年1月出生的。 但是:我喜欢春天到郊外散步。 [/cn] [en] avec un nom de continent, de pays, de province ou de région féminin ou qui commence par une voyelle. Exemples : Ma mère est née en Grèce. Les chapeaux panama sont fabriqués en Équateur. [/en] [cn] 与阴性或以元音开头的大陆、国家、省份或地区名称搭配; 例如: 我母亲在希腊出生。 巴拿马帽是在厄瓜多尔制造的。 [/cn] [en] avec un gérondif. Exemple : Il est rentré chez lui en chantant. [/en] [cn] 与副动词搭配。 例如: 他唱着歌回家了。 [/cn] [en] pour indiquer le moyen de locomotion avec lequel on voyage. Exemple : Chloé préfère voyager en train qu’en avion. Nous sommes venus en voiture. Mais : Nous sommes venus à vélo. [/en] [cn] 表示旅行用的交通工具。 例如: 比起坐飞机,克洛伊更喜欢坐火车旅行。 我们是坐车来的。 但是:我们是骑车来的。 [/cn] [en] Dans Dans est employé : [/en] [cn] Dans “Dans”用于: [/cn] [en] avec une donnée temporelle qui exprime le moment où une action future se produira. Exemples : Dépêche-toi, le train part dans 20 minutes ! L’examen final aura lieu dans deux semaines. [/en] [cn] 用时间表示未来动作发生的时刻。 例如: 快点,火车20分钟后就要开了! 期末考试将在两周后进行。 [/cn] [en] avec l’expression temporelle « les années trente/quarante/cinquante… » (décades) Exemple : Cet acteur était très connu dans les années soixante-dix. [/en] [cn] 用于“三十年代/四十年代/五十年代.”(十年) 例如: 这个演员在七十年代非常有名。 [/cn] [en] au sens de « à l’intérieur de ». Exemples : Les enfants ont construit une belle cabane dans le jardin. Les manteaux sont dans cette armoire. [/en] [cn] 表示“内部”的含义。 例如: 孩子们在花园里搭了一个漂亮的棚子。 大衣在这个衣柜里。 [/cn] [en] avec les moyens de transport lorsqu’on est à l’intérieur. Exemple : Je ne peux pas parler fort au téléphone, je suis dans le bus. [/en] [cn] 与我们坐/站在里面的运输工具搭配。 例如: 我没法大声打电话,我在公交车上。 [/cn] [en] Exercices Faut-il employer en ou dans ? Choisis la bonne réponse. [/en] [cn] 练习 用en还是dans?选择正确答案。 [/cn] [en] Il y a de bonnes bouteilles de vin ____ la cave de grand-père. Victor Hugo a écrit Notre-Dame de Paris ____ 1830. Loïc habite ____ le quartier depuis cinq ans. Raphaëlle est en retard, elle doit se préparer ____ cinq minutes. Nous partons en vacances ____ un mois. Complète les phrases avec dans ou en. [/en] [cn]用en或dans补全句子[/cn] [en] Le film commence ____ une heure. La farine est ____ le placard à droite. J’ai rencontré Aude ____ allant au marché. Il y avait beaucoup de monde ____ le métro ce soir. Joël travaille ____ une ferme ____ Bretagne. [/en]   [en]Bonne réponse[/en] [cn]正确答案[/cn] [en]Il y a de bonnes bouteilles de vin dans la cave de grand-père.[/en] [cn]爷爷的酒窖里有好几瓶酒。[/cn] [en]Victor Hugo a écrit Notre-Dame de Paris en 1830.[/en] [cn]维克多-雨

  • visiter/rendre visite如何区分?

    看我了。 这名公证员要去拜访客户。 伊夫和克里斯蒂安要搬家了,他们看了很多套公寓。 今天我们要去看望阿加特姑妈。 [/cn]   [en] As-tu déjà visité le Mont Saint-Michel ? Simone est allée rendre visite à son ancien professeur. Les enfants ont rendu visite à leurs grands-parents. Mes amis vont visiter la Côte basque en juillet. N’oublie pas de visiter la cathédrale lorsque tu iras à Reims. Elle est magnifique ! [/en] [cn] 你去过圣米歇尔山吗? 西蒙娜去

  • 法国为什么被称为“六角国”?

    像是五边形而不是六边形,比如第二帝国时期的拉瓦雷和第三共和国时期的埃马纽埃尔·德·马尔通。另有一些人发现法国其实是八角形,如19世纪末的埃利泽·何可律。[/cn] [en]Finalement l’hexagone semble l’avoir emporté car on a choisi arbitrairement de prendre en compte « six points saillants » de notre pays. Mais on aurait très bien pu en prendre huit, et dans ce cas nous parlerions en effet d’un octogone.[/en] [cn]最终,似乎是六边形的说法占了上风。法国人考虑到法国版图“六个突出的顶点”而随意做出了选择。但本来是可以取“八个顶点”的,这样的话就会说是“un octogone(八边形)”了。[/cn]   [en]Donc l’Hexagone est donc une approximation qui a eu du succès[/en] [cn]因此,“六边形”是得到认可的近似说法[/cn]  [en]Et on doit ce succès aux hussards noirs. C’est le surnom donné aux instituteurs publics sous la IIIe République après le vote des lois scolaires dites « lois Jules Ferry » et le vote de la loi de séparation des Églises et de l’État en 1905.[/en] [cn]这一说法受到认可主要归功于“黑骑兵”。“黑骑兵”是对1905年《儒勒·费雷》学校法和政教分离法表决后,第三共和国时期公立教师的称呼。[/cn] [en]Ce sont ces professeurs qui ont mis les premiers en avant cette forme géométrique sur les cartes scolaires. Une forme qui s’est d’autant plus imposé après la guerre de 1870 et la perte de l’« Alsace-Lorraine », qui accentue encore la resemblance avec cette forme géométrie hexagonale.[/en] [cn]这些教师在学校的地图上首先突出了六边形的概念。普法战争丧失“阿尔萨斯-洛林”地区后,这种形状逐渐凸显,与六边形越来越相似。[/cn] [en]Mais déjà en 1868 l’hexagone figure dans les manuels scolaires. Et depuis, il n’a jamais été détroné, y compris par des formes géométriques plus précises.[/en] [cn]但1868年,六边形的形状就已经出现在教科书中。从那时起,就一直保持着“六边形”的叫法,哪怕是更精确的几何形状也无法取而代之。[/cn]   ref:https://www.chosesasavoir.com/pourquoi-appelle-t-on-la-france-lhexagone/

  • parler/dire的区别

    服务员谈起了游客。 跟我谈谈你的情况 [/cn] [en] dans le sens « conna

  • 法式贴面礼到底有多尴尬?我拳头握紧了……

    多少下?[/cn] [en]Voilà de quoi être encore plus perturbé. En général, on en fait deux c’est notamment le cas à Nice, Paris mais dans des villes comme Montpellier on peut monter à trois et parfois quatre. Même les français eux-mêmes ne savent pas parfois avec précision combien de bises il faut faire selon les régions. Tout cela rend la vie compliquée. Quand on ne connait pas une personne, on peut facilement vivre un moment déstabilisant.[/en] [cn]这个问题更

  • 法国5000人无防护街头蹦迪,尼斯市长怒发推特

    放了“路牌,并在未遵守社交距离的情况下,广播提醒人们遵守卫生条例”。[/cn]   [cn]网友评论:[/cn] [cn]网友herve427:就该禁止这场音乐会!50000人……即便是只有4500人,而且都戴了口罩也应该禁止!但现在木已成舟了。[/cn] [cn]网友Ma Pauvre France:法国人到底能有多蠢?答案很明显了…… 等到因为这些人,我们又得重新隔离的时候,这些人肯定又是第一个开始埋怨的…… 讲道理,戴个口罩有那么难吗? 为什么非要等到强制了才肯戴呢?我们就不能聪明一点,负点责任吗?[/cn] [cn]网友MrPatator: 市长Estrosi先生还是一样的态度,还是国家背锅。 但究竟是谁在今年夏天举行了这场露天的演唱会呢? 大概也是国家? 当然不是了,市长Estrosi先生就是想让尼斯的商贩们重新赚钱罢了,但这一切都是以牺牲尼斯市民和游客的健康为代价的! 跟当年尼斯恐袭事件如出一辙,都是国家的锅![/cn]