• 流行法语热门话题:继续努力

    人在赶赴集市卖牲口的路上邂逅了某个被认为有毒眼的人,那他要么找不到买主,要么以极低的价格出手。因此,要切记一点:决不能接受具有毒眼的人送的礼物。如果碍于情面或者恐惧接受其礼物,就要在途中第一个拐角处将礼物扔得远远的,同时在胸前划十字。、 该短语中guigne一词就与毒眼有关,源自动词guigner,原意为:凶狠斜视的目光。古人认为巫师就具有这种眼光。由于这种目光会给人带来厄运,因此guigne便具有了“厄运、晦气、倒霉”这一引申义。 guigne一词还具有“尖果樱桃”的意思,民用俗语中也用avoir la cerise表示运气不佳。 e.g. Pour augmenter le moral des combattants, l'armée russe emmenait en Moravie pour ses hommes la solde;chaque soldat devait obtenir un rouble d'or. Mais ,l'état-major a décidé de ne distribuer le trésor qu'après la bataille . Ceux qui tombent ont la guigne , n'est-ce pas ? 为了提高战士们的士气,俄军将军饷运流行法语热门话题到了 Moravie。每个士兵都会领到一卢布金币。但是,参谋部决定等战斗结束后再发放军饷。这样的话,那些在战斗中丧生的士兵不是很倒霉吗? >>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 流行法语热门话题:去努力争取吧

    成了。 B: 来吧,努力争取吧,你能流行法语热门话题做到的,别松劲。 A: 谢谢你,我试试看。 B: 我打赌你肯定会成功的。 4. A: 天哪,你真是把一切都搞砸了。 B: 我想是吧,也许我应该离开乐队了。 A: 别这么难过,这是你第一次在一个正式乐队里演奏。 B: 我觉得其他人都会讨厌我浪费了他们的时间。 A: 好了。你只是需要多加练习。别退缩! >>讲解: 1. 鼓励别人:Rien ne t'empèche d'essayer.你不妨去试一试。 e.g. - Il paraît que la boîte cherche un nouveau directeur . 听说我们公司要招一个经理助理。 - Tu pense que je ferais l'affaire ? 你看我行吗? -Rien ne t'empèche d'essayer . 你不妨去试一试。 - Je vais encore y réfléchir. 我再考虑考虑。 2. 鼓励完别人,有时也需要提点一下,别太急于求成:Sois patient.耐心点。 e.g.-Comment va ton japonnais ? 你日语学得怎么样了? -Je comprends toujours rien. 还是什么都听不懂。 - C'est rien, sois patient. Il faut être patient pour tout ! 没事,耐心点。千万别急于求成。 -C'est vrai que j'en manque. 我的确是有些心急了。 -Au début ça vient petit à petit. 刚开始可以慢慢来。 >>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦!

  • 流行法语热门话题:别害羞,试试吧

    流行法语热门话题

  • 流行法语热门话题:我马上到

    那么,就开始今天的流行法语热门话题吧。那么边听边读吧: J'arrive tout de suite.  Scène 1  A: Jean, vous pouvez venir dans mon bureau une minute ?  B: J'arrive, qu'y a-t-il ?  Scène 2  A: Hé, Jim, dépêche !  B: J'arrive tout de suite .  Scène 3  A: C'est l'heure du déjeuner .  B: J'arrive.  Scène 4  A: Tu es prêt ?  B: Ne t'inquiète pas . Je suis là.  >>翻译参考: 1.  A: Jean,请流行法语热门话题到我办公室来一趟好吗?  B: 我马上就来,你找我什么事?  2.  A: 嗨,Jim,快点!  B: 我马上就来。  3.  A: 该吃午饭了。  B: 我马上就来。  4.  A: 准备好了吗?  B: 别担心,我马上就来。  >>讲解: 这一篇挺简单的,随便说两个无关的话题吧。  1.你迟到了。  正式的表达都会: Tu es en retard .  也有一般的俗语: T'es à la bourre .  2.最近天气有些热, 形容天气酷热: un temps très chaud  有一个更地道的表达法:une chaleur caniculaire  大犬座的主星天狼星(Canicule或Sirius)是夜空中最亮的星。7月22日至8月22日,天狼星与太阳同时起落,因此人们将天狼星视为“炎热之星”。  古罗马人对这段酷暑难耐的时期极为畏惧,为了安抚天狼星,让其心平气和,他们会适时地杀掉一只红毛狗(其毛色红如太阳)献祭给它。  直到今天,天狼星蕴含的“炎热”之意始终未变。  e.g. Leurs employeurs leur confient les travaux les plus pénibles, sous la chaleur caniculaire de l'été .  雇主将最苦最累的活儿交给他们,让他们在酷暑烈日下工作。  3.法国人爱泡咖啡馆,一般有冷饮跟热饮。(An café)  >>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦!

  • 流行法语热门话题:你想得倒好

  • 流行法语热门话题:你听懂我的意思了吗

    流行法语热门话题

  • 流行法语热门话题:发动机熄火

    流行法语热门话题

  • 流行法语热门话题:祝你旅途愉快

    停车。  A: 哦,有今天下午出发的吗?  B: 有一趟,您要买票吗?  A: 能买两张下铺吗?  B: 对不起。您可以找列车员换票。  A: 知道了,多谢。  B: 祝您旅途愉快。  3.  A: 您什么时候离开?  B: 我明天5点30的班机。  A: 祝您旅途愉快。  B: 再见。祝您旅途愉快。  A: 希望明年能再流行法语热门话题见到您。  B: 带我向您父母问好。  A: 好的,我一定转告您的问候。  B:谢谢。  A: 替我祝福您的妻子。  >>讲解: 1. 星期 les jours de la semaine / days of the week  lundi / Monday 星期一  mardi / Tuesday 星期二  mercredi / Wednesday 星期三  jeudi / Thursday 星期四  vendredi / Friday 星期五  samedi / Saturday 星期六  dimanche / Sunday 星期天  2. 表达车程  e.g.1. Il faut prévoir 40 minutes .  需要40分钟。    e.g.2. Combien de temps durera le trajet ?  到哪儿需要多长时间?    e.g.3. CDombien de kilomètres y a-t-il à parcourir ?  到那儿有多少公里?    3.表达大概、也许Il y a des chances pour ...  e.g. Il y a des chances pour qu'il y ait un accord .  有达成一项协议的可能性。  ait : avoir的虚拟现在时:虚拟式使说话人能够对一个动作做出判断和解读。是主观性的语式,主要用于从句中。  avoir的虚拟现在时变位:    4. 约定将来见面  >>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦! 国庆学不停!热门课程优惠等你拿!

  • 流行法语热门话题:抄近路

    林中的劫匪对路况却了如指掌,因此被称之为“routier(熟悉路途的人)”。由于这些人在长期的职业生涯中积累了丰富的经验,人们又在他们的名称前加流行法语热门话题上了vieux (资深的,老练的),于是就形成了un vieux  routier。现在多用来比喻精明狡猾、有多年经验的人。  e.g. C'est un vieux routier de la scène politique qui vient de prendre les rênes du 56e gouvernement de la République turque .  这是政治舞台上的老手,他刚刚获得了土耳其共和国第56届政府的领导权。  >>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦! 热门课程8.5折!更多课程满百返10!9月11日-24日,人在学途淘优惠

  • 流行法语热门话题:请在信号音之后留言

    国有三家手机通讯公司:Orange、SFR和Bouygues。当然,这是5年前的情况,现在也许有所不同。  >>补充: 法语说得很差的表达:parler français comme une vache espagnole = parler mal le français 。     法语讲得不好跟西班牙母牛是没有关系的。最初人们说的是 parler francais comme un Vasque espagnol (像巴斯克人那样说法语)。  “Vasque”“ Vascon”“ Vaccéen”这三个词都是古代时期对巴斯克人的称呼。     巴斯克人主要居住在西班牙和法国境内,长期以来,他们一直拒绝接受强势的法兰克人的同化,还时不时给当时的大帝(查理曼)制造麻烦。著名史诗《罗兰之歌》中所述公元778年在龙塞斯瓦列斯之役中全歼查理曼大帝后卫部队的就是巴斯克人。     尽管同属拉丁语系的西班牙语和法语很相近,但是巴斯克语与法语相差甚远。巴斯克语是一门非常独特的语言,它与任何一种已知的印欧语言都不相似。因此当西班牙境内的巴斯克人决定翻过比利牛山进入法国境内时,他们根本无法指望能借助于母语来学好法语。最终,他们只流行法语热门话题会用奇怪的语音语调艰难说出几个法语单词。     由于发音相近缘故,人们把Vasque也许是 Basque误念成了 vache。再后来以讹传讹就成了 parler francais comme une vache espagnole。  >>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦!