• 【双语字幕-巴巴爸爸II】第2集 森林

    能做某事。本句中就是ne...que和penser à动词使用,表示只会想着睡觉。 例子:Je n’ai que 200 euros.我只有200欧元。 2. On va faire un petit somme en les attendant. en与现在分词使用可以形成副动词。Attendant这个现在分词还带上了其前置的宾语代词les,表示所等之人。 3. Se perdre dans le petit bois ? 法语中表达丢失,迷路的动词perdre,可以直接加动词,表达丢失了某物,perdre后面直接加人表示使某人迷路。在表示我(们)迷路的时候怎么说能?用se perdre表示自己迷路了。此外,请看影片的另一句:Bravo! nous sommes perdus à présent.过去分词perdu表示一种迷失的状态,也可以表示我们迷路了这样的意思。 口语拾零: 1. Faut le vouloir.  那倒要看看/走着瞧。 2. Venez voir !   你们快巴巴爸爸II第2集学法语来看! 3. Bravo!  太棒了。 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。

  • 巴巴爸爸双语字幕第三集:在海滩

    就像没穿衣服一样。 但是脱衣服怎么说呢? Barbapapa enlève la couche de mazot Enlever une étiquette, une tache Enlève tes chaussures avant d'entrer. 脱鞋子 5. N'aie pas peur ! 复习一下avoir 的命令式变位: 现在时:aie, ayons, ayez 过去时:aie eu, ayons eu, ayez eu 6. Je suis là. Là :口语中通巴巴爸爸第三集学法语常用là 代替ici。比如Tu fais quoi là? 7. Pourquoi es-tu toujours en train de salir la mer ? Salir la mer 弄脏大海 动词是salir 形容词是sale,阴阳性同形. 8. Barbapapa enlève la couche de mazot Couche 这里是个量词,相当于中文的"一层"Une couche de beurre(一层黄油) Couche 也有流产的意思,在法国,做体检的时候,可能会问你是否经历过fausse-couche就是流产的意思。 【口语拾零】 1.Un peu de fraîcheur! 清凉一下。 2.Quel tapage ! 吵死了 ! 3.C'est vraiment drôle ! 真好笑 ! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 巴巴爸爸双语字幕第五集:大海

    点击进入一起看巴巴爸爸第五集学法语>>> 【难句解析】 1. merveilleux的阴性形式是merveilleuse 表示美妙的意思 merveille 阴性名词,意思是奇迹,奇观 e.g. La chapelle est une merveille d'architecture. 这个教堂是建筑奇观。 2.les falaises d'Angleterre falaise的意思就是峭壁的意思,所以如果赤壁直译的话就是falaise rouge,但是法语将电影《赤壁》翻译成Les Trois Royaumes 3.Le moine va être plumé par l'hélice. plumer直译的意思就是将鸟身上的毛去除。比如plumer un poulet。 当然,这个词还有引申意,就是"骗取钱财,诈取"的意思,很形象吧~ 4. héli(e)这个词根来源于古希腊,意思是太阳。因此和héli有关的词语都是和太阳有关的。比如本文出现的hélice,是螺旋桨的意思,再如直升机hélicoptère,设想一下,直升机的螺旋桨不是向着太阳的吗? 【口语拾零】 1.Contravention ! 罚款(听到这个词就郁闷了) 2.Par où va-t-on dans ....加地点可以表示怎么走可以到... “沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。

  • 巴巴爸爸双语字幕第20集 陶器厂

      点击进入论坛做题巩固,一起看巴巴爸爸第20集学法语>>> 难句解析 1.C'est ici que Barbouille fait de la poterie. 这里C'est...que是强调句型,着重强调“ici”。 2. Je prends une boule de glaise. 在名词前有数量短语时,要省略不定冠词与部分冠词,比如说:une tranche de jombe,一片火腿;une bouteille d’eau,一瓶水。 3.faire加一个不定式的意思是让某人或某物做某事,例如巴巴布伊说: je fais tourner la roue.我让轮子转动。其中la roue 是faire的宾语,同时又是不定式tourner的主语。 若不定式还有宾语,那么它的施动者用à引出: Je fais manger sa bouillie à Bébé.我让婴儿喝粥。 4.décourager意为使灰心丧气,用法为décourager qqn. de +inf   Se décourager同大部分自反代词相同,意为灰心丧气。 比如说:On lui décourage.我们使他灰心。  Il s'est découragé.他灰心了。 5.固定用法:faire une farce à qnn.--开某人的玩笑。   口语拾零 1. Bravo !太棒了!表示赞赏和鼓励。 2. Est-ce que je peux essayer?我可以试一下吗? 3. Pas mal~不错~ 4. Ne te décourage pas~不要灰心~ 5. Incroyable !难以置信! 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。

  • 巴巴爸爸双语字幕第25集 织毛衣

      点击进入论坛做题巩固,一起看巴巴爸爸第25集学法语>>> 难句解析 1. Barbamama travaille sur son métier à tisser. 巴巴妈妈正在织布。这里虽然翻译成织布,事实上métier在这里的意思是织布机,又如:Métier à tapisserie, à dentelle. Métier à broder。 2. Une petite idée qui te sortira de tous des tracas. tracas的意思是忙乱,忧虑,烦恼。来自于动词tracer,追溯。 3. Je suis beau comme un astre. Astre很容易让人联想起Astrologie星象学。Astre的本意就是天体,星辰。这里的意思类同于英语中的super star。Être né sous un astre favorable 意思是命好。 口语拾零 1. Pour quoi faire ? 这是干什么呢? 2. Suivant. 下一个。 3. Pas mal. 不错嘛。 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第16集:运动

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1.je vais vous montrer ce que je sais faire. Montrer: 出示, 给…看: Le vendeur montre des marchandises aux clients. 营业员拿商品给顾客看。 se montrer v. pr. 露出, 出现:se présenter 也有这个意思,在有的情况是可以互换的。 n'avoir qu'à se montrer / se présenter只要本人到场就行 2. C'est juste une question d'entrainement.这字幕来自法思法语只是训练的问题。 在这句话中,需要注意的是 une question de .... 介词de 是不可少的。 3. A point tout, c'est une idée ça. 一切恰到好处,这是个好主意。这个主意恰到好处。 提供几个短语:ne ... point: not ... at all point du tout!: not at all. à point: in the right condition,on time 4.mon vieux. 老朋友   大家注意下“老的”阴阳性的变化:vieux,vieil, vieille 5.quelque chose de plus difficile 更难一点的事 注意:quelque chose 后面加形容词的时候,要加上de,类似的用法还有很多,rien,quelqu'un等等。 口语拾零 1. C'est mieux comme ça.像这样好多了。 2. quelque chose de plus difficile 更有难度的事情。 3. A toi maintenant.现在到你了。 4. qu'est-ce qu'il est fort!他多厉害! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第11集:巴巴家盖新房

    句话中,你也想被画在画上啊。 2.votre maison doit être démolie Démolie的动词原型是démolir .拆毁,破坏的意思。因为maison是阴性名词,在被动句中,Démoli经过配合后为Démolie. 3. comme cet endroit est ravissant! 这是一句感叹句。 Comme,combine ,que 等加上句子,加上你要赞叹的东西。 Qu'elle est belle ,cette maison ,也字幕来自法思法语就是同样的用法。 4. Gràce au Barba-plastique.在这里,简单讲下表示原因的几个词组的区别。Gràce à 表示多亏,接好的原因,causer 是引起,引发的意思,à cause de 由于...,后接不好的原因,比如说il y a eu un incendie

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第44集 营救

    用作直接及物动词和不及物动词。此处tenir意为坚持,挺住。 4. Barbidou va à sa rencontre et conduis-la ici. 巴巴比杜你去和鲸鱼汇合,然后把它带到这来。aller à la rencontre de qn:走到某人面前,迎着某人走去。conduire qn +地点:把某人带到...... 5. Tu seras en sécurité chez les Barbapapas. 和巴巴爸爸一家在一起就安全了。固定熟语:être en sécurité/se sentir en sécurité“安全,感到安全”。 口语拾零 1.J'arrive.  我(就)来了。/我快字幕来自法思法语到了。 2.Ne partez pas sans moi.  别丢下我就走啊。 3.Suis-moi. 跟我来。 4.Les voilà. 他们来了。 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第6集:印度

    见过Qu'est-ce que c'est这个强调句型,这一集中我们又发现了一个相似用法:Qu'est-ce qu'il est,后面也可以加形容词,比如:Qu'est-ce qu'il est fort/drôle !等等。而大洲则是用en,比如en Aise, en Amérique 4. au fond, pourquoi pas ? au fond的意思很多,有实际上,根本上的意思。要根据具体的上下文语境进行理解。在这句话里面,意思是目前来看说为什么不呢。 5. On leur a dit qu'ils y trouveraient sûrement des Barbapapa. 这句话是本文的难点。男仔这句话的时态搭配以及单复数变位。这句话的主句是passé composé,而从句用的是过去将来时。变位形式和条件式现在时一样.这是主从句时态配合的用法。通过ils y trouveraient的联诵,我们确定主语是ils而不是il,因此主句相应的则是间接宾语COI, (complément d'objet indirect)的代词复数leur,而不是间宾代词单数lui。这里我们也可以把影字幕来自法思法语片中动词dire的用法复习一下。记住是 Dire à qn de faire qch. 汉语意思是 告诉某人做某事。 【口语拾零】 1. Qu'est-ce qui se passe ? 出什么事了? 2.Sauvé ! 得救啦! 3.Bravo ! Hourra ! 太棒啦。都是喝彩时候可以用的。 4.Merci beaucoup ! Merci bien ! Merci !根据感谢的程度不要只会用merci啊。这三句语气从重到轻。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第7集:美国

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【难句解析】 1. François, Claudine et Barbapapa voguent vers l'Amérique à la recherche d'autres Barbapapas sur un grand paquebot. 这一句里面有一个词组比较常用à la recherche de是介词惯用语,意思是寻找的意思。也可以替换成en cherchant 或者en recherchant。比如著名的普鲁斯特的《追忆似水年华》的原版书名就是À la recherche du temps perdu。 2. Il y a de la place pour tout le monde. 这里的de的用法是部分冠词。部分冠词的三种形式是du, de la ,des,在否定句的时候要变成de。当句子中字幕来自法思法语出现不可数名词的时候要用部分冠词,比如本句中place就是这个情况,因为位子的数量不是确定的,是模糊的概念。 3. Sauf quand le bateau coule. 这里的coule是couler的变位。从句中我们可以发现这里的couler是不及物动词(verbe intransitif)的用法。couler用作不及物动词的时候表示水自然流出,流淌的意思。小罗伯特字典中特别有一栏标出了当主语是船的时候表示下沉的意思,如,Canot qui ne coule pas. 【口语拾零】 1. Sauve qui peut! 逃命吧! 2. Pas de panique! 别慌! 3. Asseyez-vous ! 请坐! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。