• 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第41集 登山者

    他们的小狗在享受这美好的一天。Profiter de qch : 利用,自......得益,享受,ex : profiter de la vie :享受生活。 2.Hé veux-tu laisser notre chien tranquille. 嘿,把我们的狗还给我们。这里是意译了。laisser qn tranquille的意思是“让某人清净,不打扰某人。” 3. c'est un drôle d'isard. 是一只奇特的羚羊。drôle de+un nom:奇特的,古怪的。Ex: une drôle d’idée “一个古怪的想法”。 4. Maintenant il s'agit de descendre. 现在该字幕来自法思法语下山了。Il s'agit de faire qch : 重要的是,应该。 5. A nous, Barbalala, faisons les oiseaux. 巴巴拉拉我们飞吧。Faire的意思非常多,此处意为:扮演,充当。Ex: faire la mort“装死”。 口语拾零 1. Qu'on est bien. 我们玩得好开心。 这是个以que引导的感叹句。 2. Quel courage. 多勇敢啊。 同样是一个感叹的句型,由quel+名词构成 3. Fais quelque chose 快想办法。 4. N'aie pas peur你别害怕 aie是avoir的命令式现在时第二人称单数变位,它的形式和avoir虚拟式现在时第一人称变位是一样的,注意不要混淆。 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第9集:码头

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【难句解析】 1. Il peint Barbodine sur une borne d'amarrage. 这一句里面的难点是将une borne d'amarrage听出来,这个词的意思就是将船系在岸上的那个桩,而句子本身的结构并不复杂。 2. Allons plus tôt chercher des billets dit François plus tôt的意思是早点做某事,这句话的意思是我们还是早点去买票吧。而plutôt的意思是宁可,更确切的说的意思。这两个词之间的区别要注意。此外,本集短片中出现了很多间接引语,这里dit François出现在句子最后,后文中又有cire Claudine ; Bougonne le vieux loup de mer, chantonne Barbalala。 3. Il y a une tempête qui se prépare. préparer表示使有准备,比如préparer qqn à faire qqc。而se préparer作为自反代词,强字幕均来自法思法语调了自己做好准备的意思,比如se préparer à un examen,或者表示某事将自行发生,如本片中暴风雨的到来。 4. Le bateau se met à tanguer. se mettre的意思比较丰富。比如表示自反的意义可以说se mettre dans un fauteuil。而本片中的se mettre à faire qqc表达的是开始变得怎样,即commencer à faire qqc。 【口语拾零】 1. Par ici! 到这里来! 2. Pas de disputes! 别闹啦! 3. Prenons le large! 我们出海吧! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第2集:着火啦

    是以s结尾的,很多同鞋容易写成Au secoure。 2.faire des farces. 恶作剧. 这个词组也是很常用的哈,比如说某人爱开玩笑:Il aime bien faire des farces. 3.dégagez的意思是"您字幕来自法思法语让开",比如有人挡了你的路,你就可以说这个词。此外,如果把这个命令式的人称变成tu,说"dégage!"而且以一种很不礼貌的语气吼出来的时候,就表示"你给我滚蛋,在我面前消失"这类的意思了。 4.C'est la moindre des choses. 这也是一句很好的客套话,当人家对你表达谢意的时候你可以说。意思是"小事一桩,举手之劳"。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第8集:月球

    字幕来自法思法语含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【难句解析】 1)en route: 在路上,在途中,英语中也有这个表达,可以单独使用,如果要说"去/通往...的途中/路上",用en route pour,比方片中的en route pour la lune。例:Il est juste temps de se mettre en route. 刚好是上路的时间了。 Il s'est paumé en route. 他在途中迷了路。 另有关解释见:http://en.wikipedia.org/wiki/En_Route 2)à la recherche de:介词短语,"在寻找",第七集有讲解。 3)Pas si vite. "别这么快。"口语表达,命令式省略。 4)Qu'est-ce qu'il se passe:发生了什么事,怎么了? 这个表达也可以用Qu'est-ce qui se passe? 和 Que se passe-t-il? 如:Tu as l'air triste. Que se passe-t-il? 你看上去愁眉苦脸的, 怎么啦? 5)Il eurent beaucoup d'enfants. 这里eurent 是avoir的简单过去时形式。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第34集 捉虱子

    上有跳蚤。puce本意是跳蚤,Piqûre de puces 就是本文中被跳蚤扎到了。说一个人是puce,意思是说他长得矮小,这个用法很恶毒。marché aux puces就是跳蚤市场啦。avoir la puce a l'oreille表示对于某事的成功与否非常焦虑,俗话说有点类似热锅上的蚂蚁,心字幕来自法思法语都到嗓子眼儿了。 口语拾零 1. Je ne l'ai pas fait exprès, 我不是故意的。 2. Tu es très gentil. 你人真好。 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第19集:火车站站长

    声明:音视频字幕来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包字幕来自法思法语含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1.  Barbapapa est chef de gare. 表示职业时,名词前不加冠词。如:Il est professeur. Elle est étudiante. 但作为称呼时要加定冠词,如后文的Bonjour Monsieur le mécanicien chauffeur! 再如:Monsieur le facteur vient de

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第30集 滑雪

    字幕来自法思法语动了。而冬季奥运会则是Jeux olympiques d'hiver。 2. Même avec une jambe cassée on s'amuse bien. 这里就是指腿骨折了。casser还有一个用法,casser la tête 意思就是绞尽脑汁的意思。其他还有casser le cou等其他用法,在此不赘述。至于amuser我们之前也提到过这个词,这里扩充一个amuser le tapis意思就是指谈很空洞和泛泛的事情而表现得很无聊。 口语拾零 1. On l'a échappé belle 逃过一劫。 2. Tire plus fort。再使劲抓住。 3. Fais attention!小心。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第31集 森林不见了

    字幕来自法思法语含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1. Et il ne se rend du compte de rien. 而他全然不知。compte一词还是有很多用法的,比如compte rendu分析报告,se render compte是发现,知道的意思。比如Elles se sont rendu compte de leur erreur. 又如:tenir compte表示考虑的意思。 2. Eh, vous percez mon plafond. ça va pas, non ? 喂,你弄穿我的房顶,这里不行,不!percer的意思也很丰富,最原始的意义上打穿,穿过比如percer la foule穿过人群。转而它也有看穿,识破的意思,比如 percer qqn de son regard看出心思,以及 percer un complot 识破阴谋。 口语拾零 1. Oups. 哎呀!(常用于表示自己做了傻事以后的感叹) 2. ça marche ! 行得通 3. Sauve qui peut! 快逃! 4. Contravention! 罚款! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语动画片巴巴爸爸双语字幕第17/18合集

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1. Nous allons nous occuper de bébé Alice. 这里s’occuper的意思是关心,留意,照料的意思。当occuper不用做自反单词的时候表示占据,担任的意思。由于s’occuper和de搭配,因此下文中Je vais m’en occuper中的en就是de bébé Alice的替代了。 2. Allez, grimpe sur moi Alice, on va jouer au cheval.和Cramponne-toi bien. 这里两句中的grimper和cramponner的意义有些相近,那么他们分别是什么意思呢。grimper是向上爬行的意思。而cramponner的意思是像铁钩一样扒住某样东西,比如cramponner des fers de cheval给马盯上铁蹄。有时候cramponner也有粘住某人的意思。 3. le bel ours en peluche plus.平时我们常常注意bel和belle在不用性的单词前的使用,而往往忽略那些元音开头的单词,比如le bel ours, un bel homme。 口语拾零 1. Allô, ici….!接电话的时候的开场语,喂,我是xxx! 2. Bien sur, avec plaisir. 当然可以,我很乐意这么做。 3. Comme elle est mignonne. 她真字幕来自法思法语可爱啊。 4. C’est l’heure du biberon/du bain/de la sieste 现在是干xxx的时候了! 5. C'est la vie quoi! 这就是生活嘛!(quoi没有意思,这里就是个调侃的语气词) 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 德鲁斯•泰勒:“巴巴爸爸”的爸爸

    花园的时候,便倏地一下跑到花园里玩耍去了,饭也不急着吃了。“他还像一个孩子似的呢。”旁边的一名工作人员看在眼里,也不由得笑了。(来源:新华网) 【科普时间】 很多朋友都会好奇他们究竟是什么,实际上巴巴爸爸是从法语barbe à papa演变过来的,原意是棉花糖的意思。巴巴爸爸这个形象的诞生源于一日泰勒夫妇在巴黎的卢森堡公园散步时听到有小孩一直在喊"Baa baa baa baa",不懂法语的泰勒很好奇,妻子解释说是棉花糖。夫妻俩在餐馆吃饭时便勾绘出了巴巴爸爸的形象。 更多巴巴爸爸精彩内容请猛戳我 >>