• 【双语幽默】只怕猪一样的同伴

    ] [cn]一阵沉默... 随后是一声枪响...[/cn] [fr]Le chasseur reprend le combiné : - Voilà c'est fait, et maintenant qu'est ce que je fais ?[/fr] [cn]猎人重新拿起话筒:“好了,现在我要做什么?”[/cn]

  • 法语幽默:药方

    建议的。是这样的,我有位表兄,当年和我一样都是长跑冠军。 他比我大三岁,您猜他怎么跟我说来着?每天早上他都跑5公里作为热身,过两个小时,他又去踢球。 而且这还没完,下午他还去游泳。而且他晚上从来不在十一点以前睡觉。 您说,我该怎样才能跟他一样强? -太简单了。您只要跟他说一样的谎。 看笑话,轻松学法语>>>

  • 法语幽默:喜欢的就是你

    每天一个法语笑话,幽默你的人生,提高你的法语。

  • 法语幽默:越来越远

    C'est un corse qui cherche du travail. Connaissant la route nationale 196 qui va d'Ajaccio à Bonifacio, il se décide d'aller voir si par hasard, il n'y aurait pas un boulot pour lui. On lui propose de peindre des bandes blanches tout le long de la route. Il accepte. 1er jour : il fait 100 mètre de ligne blanche. 2ème jour : il fait 50 mètres. 3ème jour : il fait 25 mètres. 4ème jour : il fait 10 mètres. Le 5ème jour, le chef vient le voir et lui dit : - OK, pour le premier jour. 100 mètres c'est pas tellement, mais ?a passe. Mais les jours suivants, pourquoi as-tu diminué les mètres ? - Chef, plus j'avance et plus le pot de peinture est loin ... 译文: 一个科西嘉人在找工作。 他熟悉196国道从阿雅克修到波尼法修的这段的路,于是他决定去看看有没有他的工作机会。 有人叫他沿路刷路上的白线。他答应了。 第一天:他刷了100米白线 第二天:刷了50米 第三天:刷了25米 第四天:刷了10米 第五天,经理来看他,问道: "第一天还不错。100米不算多,但过得去。但之后几天,你为什么越来越少?" "经理,因为我越往前,漆桶就离我越远......" 看笑话,轻松学法语>>>  

  • 法国超幽默漫画:我忍不住笑出了声

    近日小编所在的城市,暴雨不断,整个人的心情也是潮湿的。秋雨天气总是避免不了伤感,这个时候来点儿法式幽默,最适合不过。天底下的女人大概都一致,对着镜子说Dis-moi qui est la plus belle?(告诉我谁是最美丽的人)是不是想起白雪公主的后妈了?是不是每个女生照镜子内心世界也差不多是这样的呢?看到法国一网友很可爱的回复pauvre miroir!il n'a pas d'autres choix que de dire....(可怜的镜子!他也不知道说啥啊……) 继续黑~ Chez le coiffeur(在理发店),Femme(女人)理发前后对比几乎无差别,花费150欧

  • 法语幽默:智慧的头脑

    每天一个法语笑话,幽默你的人生,提高你的法语。

  • 【双语幽默】攻薪记

    [fr]En arrivant le matin au bureau, un cadre lance à son collègue : - J'ai été patient, j'ai attendu, maintenant ça suffit ! J'ai rendez-vous à dix heures chez le patron, et là je vais lui dire : ou vous m'augmentez sérieusement, ou je m'en vais ! - Tu vas vraiment le lui dire comme ça ? - Et comment ![/fr] [cn]一个企业小干部早上一到办公室就对同事说:“我已经很有耐心了,我等了,但现在我受够了!我10点跟老板约在他办公室见,我要告诉他:要么给我大幅加薪,要么我走! “你真打算这么说?” “当然!”[/cn] [fr]Et à dix heures moins deux, il se lève. Dix minutes plus tard, il est de retour.[/fr] [cn]十点差两分的时候,他起身。十分钟后,他回来了。[/cn] [fr]- Alors ? demande son collègue, tu as obtenu ce que tu voulais ? - Ce n'est pas aussi simple que ça. Quand il y a deux points de vue opposés, il faut savoir négocier. Alors nous avons discuté, et finalement on a coupé la poire en deux : lui ne m'augmente pas, et moi je reste.[/fr] [cn]“咦?达到目的了?”同事问。 “没这么简单。双方观点对立的时候,就需要谈判协商。所以我们经过讨论,最终都做出了让步:他不给我加薪,而我继续留下来。”[/cn] (法语内容源自互联网,翻译部分为沪江法语原创,转载请注明)

  • 法语幽默:虚伪的人

    Hypocrisie Un fumeur présente son porte-cigares ouvert à son voisin de droite. -Merci, je ne fume pas. Il se retourne vers son voisin de gauche. -Je ne fume pas, merci. Sa femme lui souffle tout bas: -Tu n'en offres pas au monsieur d'en face? -Ah! non; lui,il fume! 译文: 虚伪的人 一位烟民向坐在他右边的人敬烟。 -不,谢谢,我不抽烟。 他转向坐在他左边的人。 -谢谢,我不抽烟。 -他的太太低声问他: -你怎么不给对面的先生敬烟呢? -啊,才不呢。他可是抽烟的! 看笑话,轻松学法语>>>

  • 法语幽默:活到一百岁

    Une centenaire: Une très vieille dame est un peu malade. Elle fait venir le docteur. -Soyez tranquille,madame. Vous êtes en bonne santé; Vous pouvez vivre jusqu'à cent ans! -Mais,docteur,j'ai cent ans! -Vous voyez bien,je ne me trompe pas. 译文: 活到一百岁: 一位年纪很大的老太太有些微恙。她去看医生。 --夫人,别紧张。您身体可棒着呐,您能活到一百岁! --可是,大夫,我已经一百岁了呀! --您看,我没说错吧。 看笑话,轻松学法语>>>

  • 法语幽默:男人就像……

    Les hommes, c'est comme 男人就像…… Les hommes, c'est comme les comptes en banque; s'ils n'ont pas trop d'argent, ils n'ont pas beaucoup d'intérêts. 译文: 男人就像银行帐户;如果账上没有很多钱,也就没什么利息。(利息和兴趣是同一个词 intérêt) 点击查看更多法语幽默>>>

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154