-
法语幽默:第一次约会
je t'enlève ta blouse ? - Non... 译文: 一位小姑娘第一次和男孩一起外出。她对他(她的情人)说: "你知道吗,我妈妈让我发誓对你的任何要求说‘不'。" "啊.......那么,我抱你你会反对吗?" "不......" (过了一会儿) "如果我脱掉你的衣服,你会厌烦吗?" "不......" 看笑话,轻松学法语>>>
-
【双语幽默】两难
[fr]Le téléphone sonne : - Je voudrais parler à Mme Dupond. - C'est moi.[/fr] [cn]电话铃响: “我找杜邦女士。” “我就是。”[/cn] [fr]- Ici le docteur Durand du [wf]laboratoire[/wf] médical. Nous avons reçu deux [wf]échantillon[/wf]s au nom de M. Dupond, mais nous ne savons pas lequel est celui de votre mari. Le résultat est soit très mauvais soit terrible.[/fr] [cn]“我是医疗实验室的杜朗医生。我们接到两份名为“杜邦先生”的送检取样,但我们不知道哪个是您丈夫。检测结果要么很糟糕,要么很可怕。[/cn] [fr]- Que voulez-vous dire , - Eh bien, le premier Dupond est positif à l'Alzheimer et l'autre à la syphilis. Et nous ne savons pas lequel est votre mari.[/fr] [cn]“您想说什么?” “好吧,一位杜邦先生老早性痴呆检测结果阳性,另一位则是梅毒阳性。我们不知道哪个才是您丈夫。”[/cn] [fr]- C'est affreux! Ne devrait-on pas refaire les tests ? - Normalement oui, mais l'assurance maladie ne paie pas deux fois pour les mêmes tests.[/fr] [cn]“真可怕!难道不该重做一遍检测吗?” “当然得做,不过医保对同样的测试只报销一次哦。”[/cn] [fr]- Alors, que me conseillez-vous ? - On vous suggère de déposer votre mari au centre-ville. S'il retrouve son chemin vers la maison, ne couchez pas avec ![/fr] [cn]“那么,您有什么建议给我?” “我们建议您把您丈夫带到市中心。如果他认得路回家,就不要跟他睡觉!”[/cn] (法语内容源自互联网,翻译部分为沪江法语原创,转载请注明)
-
【双语幽默】寻妻记
看法语笑话,学习法语的同时找点乐子。我们将推出法语笑话的专题,希望沪友们喜欢。因为文化差异,译文时常难以传达原文“笑点”,建议先点击下面的“法文”标签,阅读原文,体会原汁原味的法语,译文仅作参考。
-
【双语幽默】生死一知己
看法语笑话,学习法语的同时找点乐子。我们将推出法语笑话的专题,希望沪友们喜欢。因为文化差异,译文时常难以传达原文“笑点”,建议先点击下面的“法文”标签,阅读原文,体会原汁原味的法语,译文仅作参考。
-
【双语幽默】老头高尔夫
看法语笑话,学习法语的同时找点乐子。我们将推出法语笑话的专题,希望沪友们喜欢。因为文化差异,译文时常难以传达原文“笑点”,建议先点击下面的“法文”标签,阅读原文,体会原汁原味的法语,译文仅作参考。
-
【双语幽默】时钟快转
外地出现在天堂门口。[/cn] [fr]Il est très surpris d'y voir toutes sortes d'horloge au fonctionnement bizarre. Sous chacune, un nom d'homme politique célèbre.[/fr] [cn]看到了各种奇怪地运行着的钟,他很惊讶。每个钟下面,都有一个著名政客的名字。[/cn] [fr]Il interroge Saint-Pierre : - Dis-moi, à quoi servent ces horloges ? - Elles avancent d'un quart d'heure chaque fois que la personne fait une connerie.[/fr] [cn]他问圣皮耶: “告诉我,这些钟干什么用的?” “这些政客每做一件蠢事,对应的钟就前进一刻钟。”[/cn] [fr]Tout d'un coup l'horloge de Sarkozy fait un bond d'un quart d'heure. Bush cherche alors sa propre horloge, mais ne la trouve pas. - Dis-moi, Saint-Pierre, je ne vois pas mon horloge... - La tienne, Georges ? Elle est dans mon bureau, elle me sert de ventilateur ![/fr] [cn]突然,萨科齐的钟前跳了一刻。 布什于是找自己的钟,但没找到。 “圣皮耶,告诉我怎么回事,我没看到我的钟……” “你的?乔治?你的钟在我办公室里,我把它当风扇用!”[/cn] 法语内容源自互联网,翻译部分为沪江原创,转载请注明。文章为作者个人观点,不代表本站立场。 小编点评:法国人真不好惹啊,太毒舌老……
-
【双语幽默】育儿经
看法语笑话,学习法语的同时找点乐子。我们将推出法语笑话的专题,希望沪友们喜欢。因为文化差异,译文时常难以传达原文“笑点”,建议先点击下面的“法文”标签,阅读原文,体会原汁原味的法语,译文仅作参考。
-
【双语幽默】老公来了!
看法语笑话,学习法语的同时找点乐子。我们将推出法语笑话的专题,希望沪友们喜欢。因为文化差异,译文时常难以传达原文“笑点”,建议先点击下面的“法文”标签,阅读原文,体会原汁原味的法语,译文仅作参考。
-
法式幽默不来一发?电影《大饭店》在线看
动地刻画出了法国市民阶层的典型性格。 赛普提姆先生(路易·德·菲耐斯 Louis de Funès 饰)是一家高档法国餐厅的经理,虽然为人又自私多疑、狡猾多变。但在酒店管幽默理上却确实精明能干,对待前来用餐的客人也十分热情,时刻遵守餐馆操守,服务守则。一次,总统在赛普提姆先生的饭店参加宴会中突然失踪了。所有人都急坏了,赛普提姆先生和大家一起处寻找总统。在寻找总统的过程中发生了一系列啼笑皆非的事情…… 《大饭店》中文字幕 法语原声在线观看>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
法语幽默:讨价还价
每天一个法语笑话,幽默学法语。