• 法国人评选最美法语单词,中国学生一脸懵X……

    时间在限定事物,并具有短暂的含义。昙花一现的事物就是那些短暂存在的事物。例如,我们可以说一朵玫瑰的花期极短,转瞬即逝。[/cn]   [en]Gargantuesque[/en] [cn]多得惊人的[/cn] [en]Le mot gargantuesque vient d’un personnage de l’écrivain Rablais nommé Gargantua. Ce dernier était un très gros mangeur. Gargantuesque est donc utilisé pour qualifier quelque chose de démesuré, littéralement digne de l’appétit de Gargantua.[/en] [cn]gargantuesque一词来自作家Rablais创造的角色Gargantua。后者是一个食量极大的人。因此,gargantuesque通常会被用来形容一些过度的事物,而从字面上就是形容Gargantua的食欲。[/cn]    [en]Rocambolesque[/en][cn]荒诞的[/cn]  [en]L’adjectif rocambolesque qualifie une action, un événement qui semble extraordinaire, invraisemblable. Un acte ou une histoire rocambolesque est pleine d’actions et d’aventures imprévues.[/en] [cn]Rocambolesque一般是用来形容那些奇特的,令人难以置信的行为和事件。而离奇故事通常都充满了无法预料的行为和冒险。[/cn]    [en]Épistolaire[/en] [cn]书信形式的[/cn] [en]Le mot épistolaire est utilisé pour qualifier un échange entre des personnes par écrit, et plus précisément par lettres. On parle en général de relation épistolaire, c’est-à-dire d’une relation par courrier entre des personnes.[/en] [cn]Épistolaire一词用于描述人与人之间信件的交流,更确切地说是通过文字的交流。我们通常说笔友关系(relation épistolaire),也就是说这段关系是通过信件产生并维系的。[/cn]    [en]Sempiternel[/en][cn]永恒的[/cn] [en]L’adjectif sempiternel sert à qualifier quelque chose qui paraît sans fin, qui semble revenir toujours. Le mot à une connotation plutôt négative dans le sens où ce retour perpétuel devient lassant.[/en] [cn]sempiternel用来修饰似乎没有止境的东西,那些总是会重新出现的东西。这个词还隐藏着一个负

  • 中国女孩如何看待法语?

    法语

  • 法语每日一句:“在法国,人们周日不工作”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Ça fait des siècles qu'on ne travaille pas le dimanche en France.[/en] [cn]几个世纪以来,在法国,人们周日不工作。[/cn] 【沪江法语注解】 1. 固定巨型:Ça fait +一段时间+que引导的从句,“有多久……”,例: Ça fait trois ans qu'on ne se voit pas. 我们三年没见面了。 当然,ça fait也可以加数词表示价钱,例: - Un aller retour

  • 法语语法新解:法国动词也有化合价?

    语法过于强调句法,忽视了语义,对动词的分析停留在句法层面。而配价语法打破了主谓核心说,以动词为中心出发,把主语

  • 法国人评十大最赚钱语言:法语果真倒数?中文排名却仅次于它!

    语种进行市场营销?职场小白求职时,“掌握外语用了25万多台工业机器人。估计在未来的15年中,这个数字将超过100万,到2025年,机器人的收入将达到近700亿美元”。 身在一衣带水的邻国,你又是为什么学日语呢? 10. 印地语 同样是我们邻国的语言,印地语拥有12.6亿母语使用者,是世界第五大语言。而就面积而言,印度是世界第七大国,人口第二大国,可以说是所有主要经济体中增长最快的国家。与中国一样,印度拥有大量的消费者以及文化多样性,使其就地理位置而言成为了主要的潜在市场之一,可以提供大量商机。 尽管印度有一亿两千五百万说英语的人,但总人口中有85%的人不会说英语,当地语言的使用远超英语。因此要与另外的十亿印度人沟通,还需要用到印地语。 看完了法媒开出的列表,身为法语人的你是否为排在倒数的法语捉急,同时又不禁为自己母语不断提升的地位惊喜? 无论是商业贸易还是其他领域的交流,使用外语的最终目标,都是提升沟通效率与质量,从而建立起更稳定而优化的人际关系。一门语言不仅是帮助我们在工作中“赚钱”的工具,更是开启不同文化的钥匙,帮助我们理解这个多样的世界。 Ref :https://blog.amplexor.com/fr/les-10-langues-les-plus-demand%C3%A9es-dans-le-monde-des-affaires

  • 法语和英语到底谁更难?答案居然是…

    语言,难免会伴随着难易程度的比较,那么,究竟是英语难学还是法语难学呢?我们来看看Quora法语

  • 法语语法:法语直接宾语和间接宾语

    接连动词后面的宾语就叫 直接宾语(le complément d’objet direct),常称COD。通过介词和动词相连的宾语叫 间接宾语(le complément d’objet indirect),即COI。所以,区分直接宾语和间接宾语的关键,就是看宾语前有无介词。 为什么有的动词要加介词才能加宾语呢?总体上讲,取决于动词约定俗成的用法。有的动词在古法语中只能接直接宾语,到了现代法语只能接间接宾语,如ressembler à (长得像)。例句: Elle ressemble à sa mère. 她长得像她母亲 有的动词则两可,如applaudir (鼓掌),为某某鼓掌,可以说applaudir quelqu’un,也可以说applaudir àquelqu’un。 那boire du thé的thé(茶)前语和间接宾语 是法语面有du,是不是也算把动词和宾语分开了?不不不~这里的du是冠词,冠词和名词一起构成的名词组,构成一个概念,即“茶”,所以“du thé”是直接宾语。 间接宾语前的介词不光是à,也有de,偶尔也有其他介词。例句: Nous profitons du soleil. 我们享受着阳光。(profiter de 享受) 小小一个介词就区分出了直接宾语和间接宾语,这下你明白了吧?   Mirabel老师,沪江网校法语教师,毕业于法国巴黎高等翻译学院,有着多年留法生活经历,拥有DELF、DALF文凭、法语翻译硕士文凭,主讲网校沪江法语A2、法语零基础直达DELF B2等课程,善于深入浅 出地讲解法语难点和文化知识。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语的时态多到吓人!

    法语共有6大语

  • 法语口语

    就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。 第三,我们必须学会法国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中西的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无法乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。法国人对空间的描述总是由内及法,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。法国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,法国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和法国人在时间描述上的巨大差别。 第四,要学会使用重要的法国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说盖了帽儿了,法国人很难理解,这语的6个技巧:用法语简单界定一个东西;用不同的方式解释同一事物;学会法国人怎样描述东西;学会使用重要的法国习语就是习语。所以和法国人交流时,能适当地运用法国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。 第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为法语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好法语

  • 法语资料免费下载

    》2004-09.pdf(右键另存为) 《Connaissance des Arts》2004-10.pdf(右键另存为) 《大学法语简明教程》.rar(右键另存为) 《大学法语简明教程》辅导手册.rar(右键另存为) ELLE(法国版)2004年10月4日.pdf(右键另存为) Grimoire FRE 180Y.chm(右键另存为) 法语变位查询软件.rar(右键另存为) 法语理解与测试--基础级.doc(右键另存为) 法语实用语法.pdf(右键另存为) 法语语法结构表_HTM.rar(右键另存为) 弗拉卡斯上尉.pdf(右键另存为) 高等学校法语专业用法语课本第二册.rar(右键另存为) 高等学校法语专业用法语课本第三册.rar(右键另存为) 原版法语动词变位详解PDF.rar(右键另存为) 注:以上资料下载链接仅在24-48小时内有效,如链接失效,即有更多新资料提供,请随时关注此页