• 法语单词到底能多长?排名第四的它无疑就是指你!

    法语是一门优美的语言,同时也是一门让人崩溃的语言。学习法语,除了让人头疼的语法用到的最长的单词仅包含45个字母。 “Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”,看的眼睛都抽筋了,这是什么鬼东西?抱歉,这不是鬼东西,而是专业的医学词汇,指的是一种因吸入超细含硅火山灰而导致的肺部病变。 P词长归长,却可拆成7个主要的构词成分或独立单词:pneumono(肺),ultra(超),microscopic(小到要用显微镜“microscope”才看得到的),silico(硅),volcano(火山)、coni(灰)、osis(疾病)。 事实上,这个P词是个“为长而长”的单词,同样的疾病,一般用silicosis(硅肺)即可,没有医疗专业人士会使用P 词。如果真有人要用这个超级长词,多半是出于“形而上”的目的,也就是把它作为例子举出来讨论。 看了以上外语庞然大物,是不是有种不寒而栗的感觉?关于长单词,你有什么看法?小编此时想法就是特别感谢伟大的汉字!   ref:https://www.espacefrancais.com/15-mots-les-plus-longs/ https://www.flair.be/fr

  • 法国人也会出现的十二个法语错误

    [en]Eh oui, même les Français se trompent dans leur propre langue ! Aujourd’hui, nous allons voir les 12 erreurs les plus typiques que toi aussi tu devras éviter.[/en] [cn]是的,法国人也会用错自己的语言!今天我们来看一下你需要避免的最典型的十二个错误用法。[/cn] [en]Remarque. Le signe * signifie que l’expression est incorrecte.[/en] [cn]注意,标有符号*表示这种表达式是错误的。[/cn] [en]1. *Ils croiVent[/en] [en]Attention, tu dois dire/ écrire : Ils croient.[/en] [cn]注意,正确的说法和写法是Ils croient.[/cn] [en]2. Problèmes avec le subjonctif [/en] [cn]关于虚拟式的问题[/cn] [en]Notamment après “après que” , on doit mettre l’indicatif : Après qu’il sera parti…[/en] [cn]尤其是在“après que”后面应该接直陈式。比如 “Après qu’il sera parti…”(在他离开之后…)[/cn] [en]Mais après “avant que”, on met le subjonctif : Avant qu’il soit trop tard…[/en] [cn]但是在“avant que”后面要接虚拟式。如“Avant qu’il soit trop tard…”(在为时已晚前)[/cn] [en]3. Problèmes avec DONT[/en] [cn]关于donc的问题[/cn] [en]*Le film que je t’ai parlé hier. –> Le film dont je t’ai parlé hier.[/en] [cn](我昨天和你说的那部电影)[/cn] [en]4. *Malgré que[/en] [en]Attention, tu dois dire/ écrire : Bien que + subj[/en] [cn]注意,应该是Bien que + 虚拟式[/cn] [en]5. Problèmes avec les prépositions[/en] [cn]关于介词的问题[/cn] [en]*Je vais au coiffeur…–> Chez le coiffeur…[/en] [cn](在理发店)[/cn] [en]*La voiture à Paul… –> La voiture de Paul…[/en] [cn](保罗的汽车)[/cn] [en]Remarque. La chanson de Renaud “Chez la mère à Titi” est un excellent exemple ! C’est justement parce que Renaud décrit une famille de classe très “basse” que dans le titre il y a cette erreur. C’est incorrect mais il l’a fait exprès bien sûr ! Cette chanson est géniale ![/en] [cn]注:赫诺的歌“Chez la mère à Titi”是个很好的例子!正因为赫诺描述了一个非常“底层”的家庭,所以在标题中有这样的“错误”。这是不正确的,不过他当然是故意这样说的。这首歌很赞![/cn] [en]6. *Si j’aurais su…[/en] [en]Tu dois dire/écrire : Si j’avais su…[/en]  [cn]应该是Si j’avais su…[/cn] [en]7. *Donnes-en-moi, *donne moi s’en…[/en] [en]Tu dois dire/écrire : Donne-m’en. [/en] [cn]应该是Donne-m’en.[/cn] [en]8. Second /Deuxième[/en] [cn]用“second”还是“deuxième”[/cn] [en]Après le second il n’y a pas de troisième ![/en] [cn]“Second”后面不会有“troisième”(第三个)了![/cn] [en]*Il a fini second sur 300 candidats –> Il a fini deuxième sur 300 candidats.[/en][cn](他最终在300名候选人中排在第二。)[/cn] [en]9. *Ça me gratte[/en] [en]Tu dois dire/écrire : Je me gratte / Ça me démange ![/en] [cn](我觉得很痒)[/cn] [en]10. Emmener, amener, apporter…[/en] [cn]搞混Emmener, amener, apporter[/cn] [en]11. Mots qui n’existent pas ![/en] [cn]创造不存在的词[/cn] [en]*Nominer. Il faut dire : nommer ! [/en] [cn]把nommer(命名)写成nominer[/cn] [en]*inatteignable. Il faut dire : inaccessible ![/en] [cn]没有inatteignable而应该是inaccessible[/cn] [en]12. Pléonasmes (répétitions inutiles)[/en] [cn]赘余(无用的重复)[/cn] [en]Monter en haut…[/en] [cn](向上爬)[/cn] [en]Au jour d’aujourd’hui…[/en] [cn](今天)[/cn] [en]Sortir dehors…[/en] [cn](出去)[/cn] [en]Toutes ces expressions sont… douteuses.[/en] [cn]这些表达都是不准确的。[/cn]

  • 法国最新热点:为什么法国医疗口罩更贵? 02 juin 2020

    【导读】 法国的医疗口罩封顶0.95欧,这比西班牙便宜,但比意大利和葡萄牙更贵。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国最新热点:法国人买车到了好时候? 01 juin 2020

    【导读】 6月1日之后,法国政府将为环保汽车提供超过50%的补贴。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 为什么中国学生大都觉得法语语法奇怪又难学?

    法语的习得的学术文章。一方面,从母语和习得语

  • 法国年轻人黑话指南,看不懂的真不敢说自己会法语!

    法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→   当代年轻人拥有着属于他们的“第二语容人,只能形容某个事物。   - Rageux :指爱批判、易怒的人。    -Gow:好朋友,时常用来形容最好的朋友。    - Morray : 对某人的称呼,类似于“伙计、老兄”之类的意思,"mec, frero, gros, cousin..." 。   -S’hab :我哥们儿。   - Zouz :阿尔及利亚俚语,用来指代女性,也可以用来指女朋友。    - Zoulette : 指穿着嘻哈风的女生,也可以指一些言行较粗鲁的女生。   - Jpp : j’en peux plus 的缩写,SMS语言,社交网络用得很多,意为“我不行了/我再也受不了了”。   - Jsp :  je ne sais pas 的缩写,SMS语言.意为“我不知道”。   法国年轻人的“黑话”还有很多,由于篇幅限制,只能略作简单的介绍。大家对这类“新兴语言”是否有所了解呢?(讲道理,论黑话中国网友必须拥有姓名LOL

  • 法国最新热点:这些法国人留恋弹子机 12 juin 2020

    【导读】 弹子机成为很多玩家的最爱,其中很多收藏家可以讲述数十年来的弹子机故事。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国最新颖的20个法语名

    法国

  • 法国最新热点:为什么法国检测问题多? 25 avril 2020

    【导读】 5月份法国复工能否成功,检测能力尤为关键,而这方面法国还有些滞后。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国复工能否成功,检测能力尤为关键,而这方面法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国最新热点:法国猪崽进军中国市场 23 juin 2020

    【导读】 由于疫情问题,中国市场进口了大量的法国猪。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。