• 考研二外法语:时态填空考核的不仅仅是动词变位

    试试下面这道题目吧: Raymond m'a téléphoné au bureau. Il me (dire)_____ qu'un de ses amis me (inviter)______ a passer la journée de dimanche dans son cabanon, près d'Alger. Je (répondre)______ que je le (vouloir)_____ bien, mais que je (promettre)_______ ma journée à une amie. Raymond me (déclarer)_____ tout de suite qu'il la (inviter)______ aussi. La femme de son ami (être)_____ très contente de ne pas être seule au milieu d'un groupe d'hommes. Je (vouloir)______ raccrocher tout de suite parce que je sais que le patron (ne pas aimer)______ qu'on nous (téléphoner)______ de la ville. Mais Raymond me (demander)_______ d'attendre et il me (dire)_____ qu'il (pouvoir)_____ me transmettre cette invitation le soir, mais qu'il (vouloir)______ m'avertir d'autre chose. 试题解析: 这道题目是二外法语考试中

  • 法语想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语口语

    就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。 第三,我们必须学会法国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中西的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无法乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。法国人对空间的描述总是由内及法,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。法国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,法国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和法国人在时间描述上的巨大差别。 第四,要学会使用重要的法国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说盖了帽儿了,法国人很难理解,这语的6个技巧:用法语简单界定一个东西;用不同的方式解释同一事物;学会法国人怎样描述东西;学会使用重要的法国习语就是习语。所以和法国人交流时,能适当地运用法国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。 第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为法语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好法语

  • 想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语人考研 | 广外法语语言文学纯干货经验(初试+复试)

    贵了。推荐书目如下: 翻译与写作是最后一门科目。 法翻中偏向于时事新闻,所以平常要多看新闻,关注时事,推荐关注新华网的法语网站还有中央电视台的法语频道,这些都可以在网上搜到,有一个app每日法语也很好用,睡前可以听听新闻,长度都是几分钟。 中翻法注重心灵鸡汤,所以可以看一下法文版的心灵鸡汤类的书,还有各种寓言故事之类的。 最后的写作,要求400字以上,这个很重要,因为我们平常写的作文都是150左右,突然要写400,确实有点难度,建议大家一个星期写一篇,题材就自己根据社会热点来挑吧~ 初试过后就是漫长的等待~ 复试包括笔试和面试。 笔试是翻译、写作和阅读。阅读都是选择题,难度不大,写作的话字数要求是200字。 面试比较随和,因为广外的老师都很nice,不会特别为难,主法语要是给你一篇文章,准备20分钟,面试的时候老师会根据文章提问,有时候也会问一些个人情况,大概就是这样了。 备考是一个漫长而又痛苦的过程,付出的代价只有亲身经历的人才会清楚,例如我,就在备考的最后阶段压力大到烂脸了~所以往事不堪回首啊!能熬过来的人都不容易!加油吧,考研法语人! 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 二外法语考研解析

    语专业硕士生考试和其它专业硕士生考试一样,有五门课,但不同的是,英语人称代词、物主代词、指示代词、副代词等许多种。尤其要注意副代词,因为英语中没有这种说法。 如:Il dit beaucoup de raisons. Mais elle en doute. 根据douter这个动词跟De的用法,可千万不能用Le,La等。 (4)动词变位:动词变位有时直接考,就是给你一个词,写上变位要求,让你去变。如recevoir,要求变为过去分词,应写为recu。 (5)直接引语和间接引语及主动语态变为被动语态:这部分内容很有用,但并不是每个学校都考。 总之,一般来说,每个学校的二外(法语)的要求都是掌握基本知识,要求的只是能看懂一般简短的文章。具体每个学校侧重不同,所以在考那个学校前,可以先购买其前几年二外(法语)试卷。但还是一句话,该掌握的都掌握了,哪个学样的二外(法语)都不会有什么问题。

  • 大一到大四,法语专业同学应该看什么课外书?

    解了,可以逐渐深入到作者写作手法以及写作风格,甚至是人物分析的阶段,阅读的目的与方法逐渐向“法语母语者”的方向靠近。 本科的最后一年,个人规划不同,法语学习的侧重也会有所区别。有了前三年的积累,法语在各种能力上都会有相对较高的水平。对于阅读提出的要求就在于能够更好的地使用法语,阅读的方向可以转化为利用法语学习一些新知识,用法语对法国的历史文化进行探究和学习。 France-Chine 作者:Muriel Détrie Histoire du libéralisme en Europe 作者:Philippe Nemo et Jean Petitot Histoire de la laïcité 作者:Henri Pena-Ruiz Politique économique de droite, politique économique de gauche     Politique culturelle : la fin d'un mythe   作者:Jean-Michel Djian 最后,还是要希望大家读书要保持耐心和恒心,书放在书架上和书店里是没有区法语专业的学生,除了在认真学好教材,完成老师布置的相关作业外,适当且有选择的阅读一些课外书籍是提升自己法语别的,只有静下心来读书才能真正汲取其中的营养。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 考研二外公开课:困扰80%考生的问题

    【公开课时间】 2015年12月2日 20:00 - 21:00 【听课方式】 课程在沪江直播课App: CCTalk 上进行,点此可下载CCTalk并安装。 《考研二外:困扰80%考生的问题》公开课的预约页面,约了才不会忘哦。 【适合人群】 英语专业,或是想要跨专业考英语专业研究生,计划以法语作为考研二外的学生。 【老师介绍】 筱桑老师(沪江法语教学组)上海外国语大学法语专业硕士毕业,曾赴比利时布鲁塞尔高等翻译学院交流学习。有在上外及法语培训机构讲授二外法语课程的丰富经验。讲课思路清晰,善于总结。 【课程详情】 集中讲解大部分考生容易产生的疑问和最易犯错的考点。 【相关推荐】 1、2016年考研二外法语QQ群:232456151 2、2017年考研二外法语QQ群:49243935 3、除了公开课之外,沪江网校还推出了2017年考研二外法语零起点直通车,从零起步,让你从容应对考研二外法语,考上还有学习基金。 想更详细地了解2017年考研二外法语零起点直通车,请联系咨询老师QQ: 800103107

  • 我想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语我想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]