• 考研必备!全国法语硕士点参考书目汇总

    法语人,转载自“法语

  • 法语人学习 | 复旦大学教授王宏图分享:法语是相伴一生的朋友

    变了人们的语言。操着不同语言的人们分散到地球各处,再也无法齐心协力建造通天塔。林林总总的语言既是人类蒙受的诅咒,使他们难以沟通,但又孵化出了繁富多彩、不可化约的文化。如果世界上只有一种语言,其单调乏味的情状可想而知。虽然有着难言的辛劳繁难,徜徉于各种不同的语言中,甘苦交集间我还是寻觅到了别样的体悟,观赏到了别样的风景。 在我能阅读的四种语言里,汉语是须臾不可离的母语,英语则是常用的工作语言,庄重,熟稔,如张爱玲笔下的“白玫瑰”,而法语则是玉树临风,摇曳生姿,回头一笑百媚生,成了“心口上一颗朱砂痣”的“红玫瑰”。而与德语的关系则要疏淡得多,无非是气味相投、若即若离的红颜知己。多种语言相伴,既是幸运,也是无奈。但人生苦短,用舒伯特的话来说,能爱法语多久就爱多久,能相伴多久就相伴多久。 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 巴黎高翻学霸经验谈:攻破语言难关的唯一“捷径”

    句话,翻译成法语时,保留否定语气会对病人及家属不够礼貌,因此要翻译成符合法语表达习惯的“请把手推车放在病房外”。 当然,不管是对套路的掌握,还是具体语境下用词的拿捏,需要的也都是一点一滴的积累。 结 语 朱婧天学习法语和从事翻译的方法,让一开始期待得到一套“秘籍”的我有些失望。可事实上,她的不算“方法”的方法——用心和喜爱——不仅对于攻破语言难关,更是做好所有事情的唯一“捷径”。 即将研究生毕业的朱婧天,面对未知的未来,仍然从容坚实地走着每一步,耐心等待踏入新的人生阶段。希望这也是每个法语人从容的姿态。   相关推荐>> 2017年法语考试报名信息汇总&考试时间表>>> 更多法语笔译考试信息和备考经验>>> 如果你法语想要报名沪江网校课程,提高自己的法语听说读写能力 可以参加2017年11月法语DELF B2【全程班】,戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!

    语目的考生,请提前15分钟入场进行试录试听工作。 5.  请考生带好准考证和相关身份证件,准时参加考试。 中国外文局翻译专业资格考评中心 2017年5月17日 北京CATTI笔译考试注意事项>> 北京CATTI口译考试注意事项>> 上海CATTI笔译考试注意事项>>    注意:法语CATTI考试只在北京、上海报名及考试,且下半年不举行考试,也就是说,一年只有一次法语CATTI考试哦!   想看更多CATTI的备考经验,猛戳—— CATTI法语笔译经验分享:考什么?怎么报名? 法语CATTI考试13个注意事项:细节决定成败

  • 走遍法语高校 | 中国传媒大学:央视名嘴摇篮的法语教学怎么样?

    灵气、有胆识并且非常具有主见和创造力,这很大一部分要归功于清新活泼、自由民主的校园环境,如果你向往这样的氛围,又具备谦虚上进的品质、修炼一身出色的专业水平,那么相信未来你绝不会后悔你的选择。 不过,与此同时我也听到了一些负面评价。针对这些批评,我固然认为无端的指责与否定是可笑的,但同时,其中部分事实与理性的火种却是可贵的。诚恳地来讲,我校由于学风非常务实,理论研究和文学传统相对薄弱,所以如果你向往诚朴励学的风气或是直奔理论研究而来,那么要适应起我校来就有些难法语度了。       结语 其实目前国内高校开设法语专业的有很多所,传媒大学也只是其中之一,可能有很多同学更感兴趣的是其他院校。借用我很敬佩的一位老师说过的话:“我在法语领域取得了一些成绩,后辈们同仁们在谈及法国文化的时候可以绕开我,但不能绕开它的发展。” 我们其实都是法语这条路上的爬坡人,希望各位读者不论是初学者也好、还是已经成为半个专家也罢,都能不忘初心,在这条似乎从未繁荣也从未衰落的路上继续求索。最后祝法语人的所有读者进步、如意。   注:本文图片来源于中国传媒大学的官网和贴吧 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 除了考研保研,这里还有一个有效途径进入北外!

    法语人,转载自“法语

  • Merci prof 法语词汇表达 (2):À hue et à dia

    常用的,还是用于俗语之中:[/cn] [en]Il n'entend ni à hue ni à dia.[/en] [cn]他什么道法语教学视频系列节目,主持人Bernard Cerquiglini每一期会在语理都听不进去。[/cn] [en]Agir en sens contraire, à contretemps: Les uns tiraient à hue, les autres à dia.[/en] [cn]从相反的方向行动,不合时宜的:人们有的从这边拉,有的从那边拉。[/cn] [en]Cœur et sens me tiraient à hue et à dia.[/en] [cn]情感和理智在不断拉扯着我。[/cn] [en]Les examens, je les franchis à hue et à dia tout en gagnant ma croûte.[/en][cn] 关于那些考试,有纠结混乱,但不管怎么样我就这样通过了。[/cn]   往期文章回顾,请戳— Merci prof 法国词汇表达(1):A bonne heure>> Merci prof 系列法语小科普: A la soupe (3)>>   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本文由沪江法语璐梓原创听译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~: chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 法语人考研 | 学姐详细经验谈:川外法语考研学硕+专硕+初试+复试

    会是你过得最充实又难忘的时光。 其次,要认清一个事实,竞争真的非常激烈。有工法语作了好几年的甚至是孩子妈和你一同争夺研究生的入学名额;另外推免比例逐年增加,所以大家一定要努力,成功是留给有准备的人! 最后是开学以来的感受:开学一个月多了,时间过得真的很快,研究生生活并没有很轻松,压力也不小(至少我自己觉得)。但是有压力就有动力,所以还是不能懈怠,继续努力,以全新的姿态投入到研究生的学习中去。 一分耕耘一分收获!Bon courage! 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语人经验谈 | 如何考进北大?珍惜每一寸法语时光

    法语付了。 至于法语考试,比较难以说清道明,因为法国文坛群星璀璨,范围毕竟太大,原则只有八个字:开卷有益、多多益善。我们系给出的文学史参考书是Les grands auteurs du programme, Collection Littéraire Lagarde et Michard, du Moyen Age au XXe siècle, Editions Bordas,这套书是全法语的,16开,共五本,每本都有两指厚,十分难啃,强烈建议师弟师妹们买一本言简意赅的中文教程配合着看,会大大加快我们的啃原版书的速度,我当时用的是郑克鲁编著的《法国文学史教程》,一本,不厚,效果不错。 PS:不必拘泥于BORDAS出版社的版本,如果借不到的话,任何一套靠谱的原版文学史书籍都是可以的。 PPS:除了法国原版教材,国内也出版了一些法文的书籍,例如《法国文学大手笔》、《法国文学选集》,如果觉得时间紧张,那么把这两本书读下来也完全够各位发挥了。 PPPS :不要

  • 对话法语人 | 法国导演Philippe Calvario:当古典戏剧邂逅甘斯布现代音乐

    大概就是它今天不断被演出、吸引众多观众并且广受好评的原因吧。 结尾菲利普·卡尔瓦里奥导演还向有志赴法国学习戏剧、表演艺术的学生提出了质朴又实在的建议。其实不论学什么、做什么,不断学习、保持好奇心都是关键。所以,即便并没有学习过表演艺术,看过、读过这篇专访,你有没有对《爱情偶遇游戏》、对法国戏剧更好奇呢?是不是希法语人,转载自“法语望到剧院去亲身感受、学习一下呢? 信息参考:法国文化、上海大剧院 图片:来源于网络 采访、编辑:法语人 摄影:沪江法语 视频制作:法语人、沪江法语 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。