-
学习地道法语:法语习语总结 VI
理了5个句子,供学习参考。 1. se faire rouler dans la farine 受骗(俗) [en]Pour acheter sur internet sans se faire rouler dans la farine, il faut prendre un certain nombre de précautions.[/en][cn]在网购时谨防上当受骗。[/cn] 2. passer comme une lettre à la poste 顺利地被接受,非常有效 [en]L'excuse qu'il a donnée pour expliquer son absence était invraisemblable, mais elle est passée comme une lettre à la poste.[/en][cn]他为缺席找的借口完全不可信,可竟然被接语一样,法语中也有很多习惯的俗语表达。其中相当一部分从字面上是看不出它的实际含义的。所以了解并掌握这些法语受了。[/cn] 3. tirer les marrons du feu 火中取栗(为他人利益冒险,自己没有从中获利) [en]Ils vont en profiter alors que nous avons pris tous les risques, encore une fois c'est nous qui allons tirer les marrons du feu.[/en][cn]他们想利用我们来冒险,我们又要再一次火中取栗了。[/cn] 4. tuer la pouche aux oeufs d'or 杀鸡取卵,竭泽而渔 [en]En développant le tourisme dans les parcs naturels, on risque de tuer la poule aux oeufs d'or.[/en][cn]在发展天然公园旅游业的时候,我们冒着竭泽而渔的危险。[/cn] 5. faire un tabac 大受欢迎,大获成功 [en]Le film, qui a fait un tabac en France avec plus de cinq millions d'entrées, vient d'être nominé aux Osacars.[/en][cn]这部刚被奥斯卡提名的电影,在法国狂扫5百万票房。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
学习地道法语:法语习语总结I
赢得一趟非洲之旅时,心中一阵狂喜。[/cn] 2. reprendre du poil de la tête 康复,痊愈 [en]Paul est sorti de l'hôpital il y a quelques jours seulement, mais à la grande surprise de tous les médecins, elle a déjà repris du poil de la tête.[/en][cn]保尔出院才几天,但是所有医生都惊讶于他已经康复了。[/cn] 3. sabler le champagne 痛饮,畅饮(香槟酒) [en]Les résultats officiles du vote n'ont pas encore été annoncés, mais au siège du parti on se prépare déjà à sabler le champagne.[/en][cn]官方结果还未出,但是党派总部的人已经开始畅饮庆祝了。[/cn] 4. se porter comme un charme = aller comme un charme 身体非常健康 [en] - Tiens, j'ai croisé David au marché ce matin, et il m'a demandé de tes nouvelles. - Ah bon? Comment va-t-il? - Il se porte comme un charme. [/en][cn] -话说我今天早上在市场里碰到大卫了,他还跟我打语一样,法语中也有很多习惯的俗语表达。其中相当一部分从字面上是看不出它的实际含义的。所以了解并掌握这些法语听你的消息。 - 啊是吗?他最近怎么样? - 他最近状态不错。 [/cn] 5. de derrière les fagots 非常好的 [en]C'est un concert de derrière les fagots.[/en][cn]这场音乐会太棒了。[/cn] >> 学习地道法语:法语习语总结II >> 学习地道法语:法语习语总结 III 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
学习地道法语:法语习语总结 V
与汉语一样,法语中也有很多习惯的俗语表达。其中相当一部分从字面上是看不出它的实际含义的。所以了解并掌握这些法语习语,对法语学习尤为重要。今天小编为大家整理了5个句子,供学习参考。 1. faire chou blanc 白费劲,一无所获 [en]L'enquête a fait chou blanc.[/en][cn]调查一无所获。[/cn] 2. être au creux de la vague 处于最低谷,最低潮 [en]Pour un secteur du tourisme qui est déjà au creux de la vague, cet été pluvieux est une catastrophe.[/en][cn]对于本就处于低谷的旅游业来说,这个多雨的夏季更是屋漏偏逢连夜雨。[/cn] 3. tirer son épingle du jeu 全身而退 [en]La compétition est rude, mais pour ceux qui réussient à tirer leur épingle du jeu, les perspectives sont intéressantes.[/en][cn]比赛太过激烈,但是对那些全身而退的人来说,就挺有趣的。[/cn] 4. faire contre mauvaise fortune bon coeur 泰然处之,勇敢面的 [en]Je voulais du sorbet à la pêche mais il n'en restait plus, alors j'ai fait contre mauvaise fortune bon coeur et j'ai pris la crème brûlée.[/en][cn]我本来很想吃桃子刨冰,但是没有了,好吧我只能接受这设定,买了焦糖布丁吃。[/cn] 5. donner sa langue au chat 因为没有答案而放弃 [en]Ses devinettes sont trop difficiles, nous finissons toujours par donner notre langue au chat.[/en][cn]他的谜题太语一样,法语中也有很多习惯的俗语表达。其中相当一部分从字面上是看不出它的实际含义的。所以了解并掌握这些法语难了,我们只好放弃了。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
法语口语练习
法语口语
-
法语中这些俗语原来是这么来的••••••
句话可能是“堵上一个接口”或者类似的文字游戏。但人们慢慢开始说“张口堵住一个角落”了,这句话严格来说没什么意思。[/cn] [en]5. Prendre des vessies pour des lanternes[/en] [cn]由于幼稚犯错(误以为猪膀胱是灯笼)[/cn] [en]On devrait en réalité dire « prendre du vent pour des conneries ». C’est que le mot lanterne, autrefois, signifiait « des bêtises, des conneries
-
追根溯源:法语俗语«joindre les deux bouts» 的由来
日常用语,用来表示“缺钱”。[/cn] 相关文章, 请戳— 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?>> 法语俗语表达:为什么法国人说“等了一百零七年”?>> 声明:本内容法语部分转载自法语网站,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~
-
追根溯源:法语俗语“PASSER À LA TRAPPE”的由来
[en]D'OÙ VIENT L'EXPRESSION «PASSER À LA TRAPPE» ?[/en] [cn]法语俗语“PASSER À LA TRAPPE”的由来[/cn] [en]Lorsqu'une personne est mise de côté ou qu'un joueur est éliminé d'une compétition sportive, on peut dire qu'il «passe à la trappe».[/en] [cn]当一个人被晾在一旁或当一个运动员在体育竞技中被淘汰,我们都可以说他“passe à la trappe”。[/cn
-
法语前景如何?
法语的人数在不断的增多,但是也有人在怀疑自己的选择是否正确。那么法语前景如何呢?今天我们就为大家整理了法语站上发布相关信息,上面注明相关要求,但不会有性别限制。因此,如果主修法语专业的学生想成为一名教师,那么可以选择打电话来详细沟通。 非洲:非洲是目前法语专业毕业生就业的主要领域。非洲有很多就业机会,包括中兴、华为这样的大机构。而且工资也很优渥,即使是应届毕业生,年薪也不会低于10万。 以上就是为大家整理的法语前景如何的相关内容,希望能够对大家有所帮助。有了前景,大家更应该努力提升自己的专业能力,为以后的发展奠定基础。
-
与蜗牛相关的法语
法语作为一门古老而美丽的语
2024-02-01 -
20句最地道的法语口语表达
到了不冷不热的反向,甚至在他的狂热粉丝那里也是,有人说他的电影在走下坡路了。 12. la goutte d'eau qui fait déborder la vase 压死骆驼的最后一根稻草,最后的导火索 Pour les habitants du quartier excédés par lesincivilités quotidiennes, cette agression est la goutte d'eau qui a faitdéborder la vase: ils ont organisé une manifestation devant la marie. 平常就忍受着一些粗暴的对待,而这次的迫害成为了压死骆驼的最后一根稻草,市民们聚集起来在政府门口组织了游行。 13. pleurer comme une Madeleine 痛哭流涕 Elle pleure comme une Madeleine depuis deux joursparce que son chat ne revient pas. 她哭了两天了,因为她的猫不会再回来了。 14. la montagne accouche d'une souris 雷声大,雨点小 Après des mois de négociations et un sommetinternational pour mettre fin au conflit, la montagne accouche d'un souris:aucun accord de paix n'a été signé. 为了让这次争端有结果,双方进行了数月的谈判,以及一次国际峰会,结果雷声大雨点小,任何和平条约都未达成。 15. avoir du plomb dans l'aile 陷入困境,境况不妙 Suite aux récentes révélations concernant sa vieprivée, la carrière du présentateur a du plomb dans l'aile. 由于私生活被曝光太多,这个主持人境况不太妙。 16. faire chou blanc 白费劲,一无所获 L'enquête a fait chou blanc. 调查一无所获。 17. être au creux de la vague 处于最语一样,法语中也有非常多的俗语低谷,最低潮 Pour un secteur du tourisme qui est déjà au creuxde la vague, cet été pluvieux est une catastrophe. 对于本就处于低谷的旅游业来说,这个多雨的夏季更是屋漏偏逢连夜雨。 18. tirer son épingle du jeu 全身而退 La compétition est rude, mais pour ceux quiréussient à tirer leur épingle du jeu, les perspectives sont intéressantes. 比赛太过激烈,但是对那些全身而退的人来说,就挺有趣的。 19. faire contre mauvaise fortune bon coeur 泰然处之,勇敢面的 Je voulais du sorbet à la pêche mais il n'en restaitplus, alors j'ai fait contre mauvaise fortune bon coeur et j'ai pris la crèmebrûlée. 我本来很想吃桃子刨冰,但是没有了,好吧我只能接受这设定,买了焦糖布丁吃。 20. donner sa langue au chat 因为没有答案而放弃 Ses devinettes sont trop difficiles, nousfinissons toujours par donner notre langue au chat. 他的谜题太难了,我们只好放弃了。 以上就是为大家整理的20句最地道的法语表达,希望能够对大家有所帮助。学习法语必须要地道,否则说的法语不标准,听起来就会非常的怪。
2022-06-03