沪江法语资料下载中心(国庆大放送)>>>

从零开始:跟我走遍法国系列教学>>>

Pardon.

Ouf, allez, encore un étage.

Je vous demande de signer là.

Viens.

Oh. J’en peux plus.

Tenez.

Merci. Au revoir.

Allez, Elsa.

Aïe. Enfant.

Madame, vous pouvez me donner le numéro de la cabine?

Le numéro?

C'est pour ma mère. C'est pour qu’elle puisse m’appeler après l'école.

T'es sûre que tu vas t'en rappeler? T'as quelque chose pour noter?

Non, non, je vais m'en rappeler.

Je voulais vous demander quelque chose.

Oui

Voilà, c'est à ma tante. Et elle trouve personne pour la réparer. 找不到人修

Aïe, j'ai perdu la main, 手已经不灵活Christine, vous savez. Et les yeux aussi.

Regardez quand même. On sait jamais. 说不定呢

Ah oui, c'est bien. Ça, c'est un modèle 6264. 型号

Ah oui, mais les pièces n'existent plus. 配件Oh non. Désolé.

Bon. Vous vous rendez compte? Elle est là depuis une heure.

se rendre compte 体会到,意识到,懂得,了解 同义词:voir

Pourquoi elle rentre pas chez elle?

Sa mère a oublié de lui donner la clé.

Ça va.

Donc tu veux quoi? De l'eau, du jus d'orange? 橙汁

De l’Orangina.橙汁汽水

Ah ! Ça. J’ai pas d’Orangina. De l'eau, du jus d'orange, hein?

C'est quoi?

Ah ! Ça sont les comètes de Madagascar. f. 彗星

La femelle et le mâle. 雌的和雄的Tu vois. Et le plus petit, c'est le mâle, hein? Bon. Alors. Où elle est passée? Ah, tiens. Tu vois le jaune-là. C'est un citron. 柠檬On trouve à la campagne. Tu as dû en voir déjà. 见过它们

Jamais.

Pas très observatrice. 观察者

J'ai jamais été à la campagne.

Ah bon. Mais enfin tu sais au moins comment ça naît, un papillon?

Ben... non?

Ah, ça se complique.

Là regarde ça. Ça, c'est une chenille de papillon lune, 毛毛虫tu vois. Elle va tisser sa nasse, faire entrer dans ça, dans sa chry... 茧子

chrysanthème? 菊花

Non, chrysalide. 蛹Mais qu'est-ce qu'on t'apprend à l'école, hein? Et autour, autour de la chrysalide, il y a le cocon. 绕着它的  茧Tiens, regarde là. Ça, t’un cocon. Et dans une dizaine de jours, ce sera un papillon.

Ce truc horrible, un papillon?

Ah oui.

Quelle marque? 牌子

Comment ça, quelle marque?

Ce sera quoi comme marque, votre papillon?

Ah, là. Je sais pas. Peut-être, mes correspondants qui me l’envoyaient, d’habitude, ils m’indiquent le nom. 有信件往来者Mais là, il a dû oublier. Ou alors, il était pas sûr.

Tu habitais où avant?

A Tolbiac.

C'était pas bien?

J'en avais marre du foyer. Ma mère aussi, elle en avait marre.

Elle travaille, ta maman? Qu'est-ce qu'elle fait?

Elle est soigneuse. 护理员

Ah,non. On ne rentre pas. Interdit. Allez.

Demain je vais au cinéma avec ma mère.

Parfait.

Elle est en air d'été. Alors elle reviendra me chercher apès l'école. On ira au cinéma, et apès au McDo. 麦当劳Toutes les deux.

Oui. Ta mère et toi. J'ai compris.

Sans ses copains.

Bien. Très bien.

Alors ne bouge pas, euh, je reviens.

Ah, Marguerite, je dois sortir tout à l'heure. Et j'ai la fille de ma voisine sur le dos.

Sur le dos, c'est à dire...

Sur le...sur les bras, si vous préférez.

Euh, sur le dos, sur les bras?

Dans les pattes, voilà.

‘ Tirer dans les pattes de qqn, <转, 俗>给某人制造麻烦, 跟某人捣乱, 同某人作梗’. 所以sur le dos, sur les bras, 和 dans les pattes就是3个同义词组, 指 ‘被人打搅, 被人烦’

Sors de là. Allez. Allez, dehors.

Venezuela?

Pérou. Eté, 84.

Ah. Il est... extraordinaire.

Il est à vous.

Un Calligo Idomeneus contre une Graëllsia isabellae? Ecoutez, Isabellae est un très beau papillon. Certains disent même le plus beau nocturne européen. 夜出动物Mais à côté de cette merveille... 奇迹Je peux vous demander pourquoi?

Une promesse que j'ai faite il y a longtemps. 承诺

Que voulez-vous savoir?

Le lieu précis de l'observation, le jour et l'heure. Et si c'était un mâle ou une femelle.

Oui, maman? Ah, c'est pas grave. Oui.

Pourquoi vous partez comme ça sur un coup de tête? 一时冲动的行为Vous en avez plein, des papillons. Alors en plus, c'est loin.

Celui-là est différent.

Différent en quoi? Je peux savoir?

Non, ce serait trop long à vous expliquer tout ça.

Ça ne me dit pas en quoi il y a le feu. 着急

L'Isabellae ne vole que dix jours par an. Fin mai début juin. 六月Donc en partant dès demain, j'ai encore une chance d'arriver à temps. C'est pas...

Oui, ben. Vous savez quoi? Des fois, on dirait que vous êtes encore un enfant.有时 好象

Vous avez laissé des boîtes pour le chat? 罐头

Dans le réfrigérateur.

Combien?

Une dizaine.

Ce sera pas assez.

Je pars huit jours, Marguerite, pas huit mois.

Tu es bien sûre du numéro?

Oui

Pas de réponse. Tu connais le numéro de portable de ta maman?

Elle en a pas.

Où elle est? Il y a bien une idée. Chez ton père?

J’ai pas de père.

Chez sa mère? Chez un copain?

Un copain. Elle a dit "Je vais chez un copain".

Y a plus de parents. C'est triste à dire. Mais c'est comme ça. Heureusement, il y a les grands-parents.

Papi, j'ai faim. 爷爷

Donnez-lui à manger. Demain matin, je règle le problème.

Ils vont m'emmener en prison?

Non pour les enfants en prison. Ils vont te ramener chez toi, dans ta maison.

Quand ils vont voir comment ma mère elle m'a abandonnée, ils vont me mettre à la CASSE.

La quoi?

Là où on met les enfants qui n'ont pas de parents.

La DDASS, pas la CASSE.

la Direction départementale des affaires sanitaires et sociales卫生和社会事务局   卫生保健和社会福利事业局

Depuis tout-petit, je suis en foyer.小孩, 幼儿, 婴儿.A Tolbiac, je pleurais tous les soirs dans mon lit. Même que ma mère le savait même pas.

Encore une de tes inventions. Tu crois que je vais tomber dans le panneau? 受骗上当  (捕猎用的)网

Amène-moi avec toi.

Pas question. 绝对不可以

Si on t'obligeait à l’hospice, qu'est-ce que tu dirais?  收容所,养老院,孤儿院

L’hospice, ça n'a rien à voir, 毫无关系, 没有任何联系n'essaies pas de noyer le poisson. 在水中拖动上钩的鱼[使力疲而便于捕捉];[转]采用疲劳战术 蒙骗

S'il te plaît.

Non.

J'aurais tellement voulu voir une mongtagne, avec des vrais oiseaux qui volent, et vaches qui font du vrai lait, des papillons. Tant pis.

De toute façon, je n'ai pas le droit. Il est illégal. 违法的

Si c'est moi qui te le demande, t'as le droit, non?

Mais ça ne change rien, Elsa. Je ne suis pas ton père. Je ne suis pas ton grand-père. Allons-y. Allez. C'est la seule façon de s'en sortir. Allez. Allons-y.

On est bien d'accord, à la moindre plainte,  (petit的比较级)  怨言,抱怨,à la plus petite récrimination, 尖刻批评, 非难, 指责au premier faux pas, retour à la case départ, 又回到出发点, 前功尽弃, 又得从零开始 par route, par avion, par train, ou si nécessaire, par Chronopost.

D'accord.

Je préviens, ce sera tout, sauf une promenade.  除…以外,

Super

1,800 mètres d'altitude. 海拔Faut compter trois jours, minimum. 花

Cool.

A pied, pas en voiture.

Et clair.

??? m'avoir indiqué le bon endroit, encore faut-il que je le trouve. Encore在这里表示限制与保留   后面倒装

C'est quoi, le bon endroit?

Hein, après une légère pente, 轻的 斜坡 à l'abri du vent, 躲避 没有风proche d'une forêt de pins, 靠近parce que c'est dans les pins que la femelle attire le mâle avec ses phéromones. 外激素

Pourquoi fait le mone, la femelle?

Laisse tomber, [民]算了。别管它了。让它去吧。je t'expliquerai. Bref, chercher une Isabellae, c'est un peu comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 针 [εgɥij] 捆 干草

C'est quoi, une botte de foin?

Ben, c'est ça, voilà.

Les papillons, ça vit dans des bottes de foin?

Non, mais donc c'est une expression. C'est pour dire que c'est dur à trouver. Tu trouverais une aiguille là-dedans, toi?

T'as des enfants, toi?

Ça ne te regarde pas. 与你无关

Et une femme, t'as pas de femme?

Une femme, j'en ai eu sept. Je les ai toutes tuées. Je les ai brûlées dans le poêle à charbon. 炉子  煤

C'est quoi, un poêle à charbon?

Un truc qui ne laisse pas de trace.

A qui tu téléphones?

A ma concierge.

Papi?

Si tu m'appelles encore papi, je pars tout seul. Je te laisse en pension dans cette hôtel,寄宿en leur demandant de te faire dormir dans la niche du chien. 狗窝

Bonsoir, je cherche ma fille.

Votre petite fille?

Oui.

Et après, qu'est-ce qui s'est passé?

J'ai continué à parler avec M. Julien. Il m'a demandée de m'occuper d'elle jusqu'à ce que sa mère revienne. 直到 虚拟式

Vous êtes rentrée à quelle heure?

Huit heures. Huit heures et quart.

Du soir?

Du matin. Je me suis endormie chez des amies.

Ben oui, ça, c'était hier?

Mais oui, cette nuit j'étais de garde. 值勤

Est-ce que votre fille voit son père de temps en temps? 有时

Non

Vous voulez pas ou c'est elle?

Il a disparu de la circulation le jour où il a appris que j'étais enceinte. 循环,流通  怀孕

Bon. Elle est habillée comment? 穿着

Un jean bleu, un T-shirt avec des grosses lettres 牛仔裤

- NBA.

Comme chaussures? 鞋子

Des baskets. 篮球鞋

Je croyais que vous étiez pas là quand elle a disparu.

Elle aimait que ça, des baskets.

Voilà, tu marches pour voir.

Ça va, t'es bien dedans? 在…里面

Oui.

Il vous faut autre chose, 没有复数形式un petit blouson, un petit chapeau? 茄克衫

Non, merci, pas de blouson, pas de chapeau. On paie, on s'en va.

Allez. Prends ton sac. T'as rien oublié, là?

Non.

Allez. On ferme.

Cette nuit j'ai fait un cauchemar. 昨晚 噩梦Tu veux que je te le raconte?

Non, merci.

C'est quoi, la différence entre les rêves et les cauchemars?

T'en as beaucoup de questions comme ça?

C'est quoi?

Ben, un cauchemar, c'est un rêve qui tourne mal. C'est comme les enfants. Au début, c'est le rêve. Et après, ils grandissent. Et ça devient un cauchemar.

Y a pas de réseau?

Non.

C'est bête. 可惜 野兽Bon, on y va?

Tu marches trop vite.

Je t'ai prévenue, ce serait pas une promenade, oui ou non?

Oui.

Alors tu te plains pas. 抱怨

Je me plains pas. Tu marches trop vite quand même.

J'aime pas les tomates. 西红柿

Ben, tu les enlèves. 挑

J'aime pas les pommes de terre non plus.

T'aimes pas les pommes de terre non plus. Alors, tu les enlèves aussi.

Il restera que la salade.

Et alors, la salade. T'aimes pas la salade? Allez, mange.

C'est du céleri-rémoulade? 芹菜  (加芥末、醋等调制成的)一种蛋黄酱

Exact.

J'adore ça, céleri-rémoulade. On échange?

Non, sûrement pas.

Bon, allez, tiens, donne.

Merci.

Ah, dis donc.

Aïe.

Aïe quoi?

Tu me fais mal.

Tu me fais mal. Bon, on sort... Ta main, passe tes mains alors. Les bras. Voilà. Voilà. Ça y est. Installe-toi. 坐下

Ça se voit, t'as pas eu d'enfant. 很显然 被看到

Ah bon. Ça se voit, ça se voit. Il y quoi, ça se voit? Tu peux me dire?

Tu t'y prends mal avec moi. s'y prendre bien (mal)干得好[坏] On dirait "Une poule qui a trouvé une fourchette." 小鸡 叉

Un couteau. 刀On dit "Une poule qui a trouvé un couteau." 不知所措

Un couteau, une fourchette, pour une poule, c'est la même chose.

Ah, merde.

T'as fait ton code PIN? 密码Personal Identification Number 个人身份识别码

Bien sûr que toujours je le fais.

Tu t'es peut-être trompé. Ça arrive. Des fois, on a des problèmes de mémoire.

Oh, ça va, hein? Bon.

C'est quoi, le code?

- 4642.

C'est pas le bon.

Comment ça, c'est pas le bon?

Je connais mon code PIN quand même, non? B3294, c'est la porte. 1274, ma carte bleue. 信用卡Et 4642, mon code PIN. Je sais ce que je dis quand même.

Faut vérifier la puce. 芯片

Vérifie.

Oh, zut, elle est tombée.

Ah, ben, c'est malin. Malin是聪明的,机灵的意思。但C’est malin !经常是反语用法,表讽刺,:你可真聪明呀! 看你干得好事。

Alors, non seulement j'ai plus de code, j'ai plus de puce. Il faut la retrouver.

C'est comment déjà? Une aiguille dans une quoi?

Dans une botte de foin.

Oui, faut que je me rappelle. 记得Une aiguille dans une botte de foin.

Tu dis dans une botte de foin. Eh ben dis. Tu vas pas me laisser tout seul, non?

Il est marié?

Veuf depuis 11 ans. 鳏夫

Des enfants?

Un fils.

Ils sont jolis, tous ces papillons. T'as vu ces deux-là, ils sont énormes.  巨大的<俗>令人吃惊的,异乎寻常的

Dans tout collectionneur, 这里的tout应该是品质形容词,没有复数形式il y a un psychopathe qui sommeille. [psikopat] 心理病者  潜伏

Ami philatéliste. 集邮者Bonsoir.

J'ai connu un type qui collectionnait les emballages du morceau de sucre. 包装糖 Un serial-killer, 7 femmes égoregées, 割断喉管 他用她们的血和鸭子一起煮了吃。des canards dans leur sang. 鸭子Est-ce qu'on a localisé son portable?

Non, il n'émet plus de signal. émettre 发射La puce probablement.

C'est pourquoi, une nouvelle route?

Un golf.

Un golf. Vous connaissez bien le coin? 一隅之地

Au millimètre.

J'hésite entre deux chemins, et je me demande...

Elsa.

Bonne route.

Elsa, tu viens?

Elsa, qu'est-ce que tu fais?

Moi, mon portable, toi, ta Gameboy. On n'a pas de chance avec l'électronique. Tu fais la tête? 拉长个脸Mais si ça se trouve, il n'y a que la pile à changer. 电池Bon ben, très bien. Alors, fais la tête. Hein. Qu'est-ce que tu veux que je te dise?

Je peux te demander un truc?

Demander n'est pas posséder. 占有Vas-y.

Tu veux pas que je t'appelle papi, c'est ça?

Papi égale le poêle à charbon. Tu te souviens?

Comment je dois t'appeler alors?

Par mon nom. Comment je m'appelle?

Tu m'as pas dit ton nom.

Je t'ai pas dit?

Non.

Julien.

Julien?

Oui, Julien.

Ça fait vieux. 那听起来好老

Tu trouves qu'Elsa, ça fait jeune?

Julien, je peux te poser une autre question?

Si c'est pour mon nom de famille? C'est Larrieu. 姓

Non, c'est une devinette. 谜语

Je déteste les devinettes.

Tu sais comment il est mort, le Capitaine Crochet? 钩子

Aucune idée. 不知道

En se grattant les couilles. 挠破了他的“蛋蛋”

Mais qui t'apprend à dire des horreurs pareilles?

A l'école. Attends, j'en connais une autre. C'est l'histoire de Mamadou. Il a tout grand, Mamadou, les bras, les jambes, le nez, et même le...

Oui, d'accord. Oui ben, je la connais.

Je suis sûre que tu la connais pas. Alors Mamadou a décidé de se marier...

Hé, dis donc, tu respires quand, toi, hein? 歇口气Tu me colles aux basques 跟着depuis trois jours et depuis trois jours. J'ai les oreilles qui bourdonnent. 嗡嗡作响Alors maintenant je dis "Silence".

C'est bête. Elle était hyper drôle. 很搞笑 Je suis sûre qu'elle t'aurait fait rire.

Tu entends quoi, là? Le vent, les oiseaux, les insectes. 昆虫 Alors je ne veux entendre que le vent, les oiseaux, et les insectes.

Mais Julien, je...

Chut. Silence. Allez.

J'ai pas dit "Bouge pas." J'ai dit "Tais-toi."

Elsa, qu'est-ce que tu fais?

Pipi. 尿尿

Une bonne douche, 淋浴un repas chaud, un vrai lit, ça te plaît?

J'aime pas les douches. Je préfère les baignoires. 澡盆

Ah oui. Et à part ça, sauna, 桑拿hammam, 土耳其浴jacuzzi. <英>按摩浴缸[源自商标名] 温泉浴

J'ai pas sauté moi la semaine dernière.

Mais toi t'as l'habitude. Tu fais du parachutisme. 跳伞 Moi, j'ai peur dès que je monte sur un escabeau. 梯子J’ai le vertige. 头晕, 眩晕Je le sais très bien.

On a fait un deal, Marie. On a fait un deal ou on a pas fait un deal ?

Je sais. Arrête.

Allez. On y va.

Non.

Si tu m'aimes, tu sautes.

Non. Arrête. Bernard.

Tu veux que je te dise? Leur amour ne tient qu'à un fil.

Un, deux, trois. Allez.

Voilà. Dis donc, ça veut dire quoi, NBA?

National Basketball Association. C'est l'anglais.

Qu'est-ce qui te plaît dans le basket?

C'est d'être grand. C'est trop nul d'être petit. 糟糕 Moi, quand je serais grande, je serais très très grande.

Ah oui, et grande comme quoi?

Comme Edith Piaf.

Oui mais, Edith Piaf. Elle était toute petite, Edith Piaf.

Ma mère a dit "C'était la plus grande chanteuse du monde."

Tu as quel âge, Elsa? Huit ans?

Neuf ans. Je suis née le 30 mai. Je suis gémeaux ascendant vierge双子座;[星相]星位,运星 处女座et chien dans l’horoscope chinois. 占星,星卜

Tu as su des choses.

Toutes les semaines on regarde notre horoscope dans le journal.

Parce que tu crois à ces sornettes ? [旧]无聊的话,废话多用pl.)

Ma mère, elle dit croire. Mais moi, je préfère les BDs.

Pourquoi ils ne tiennent qu'à un fil?

Pardon?

Pour les amoureux tout à l'heure.

Ah. Viens voir du parapente. 山崖跳伞 Et ben, quand on existe des preuves d'amour, c'est qu'on n'a pas confiance. Et là où il n'y a pas confiance, il n'y a pas d'amour.

On est chez qui?

C'est un refuge (登山运动员住的)高山小屋pour les randonneurs. 出游者,远足者 En haute saison 旺季c'est bourré塞满的,满满的. Mais là on va être comme un châtelain城堡主,领主dans son chateau.

Bonjour.

Bonjour.

J’ai les mollets腿肚en marmelade.  烧成糊状的  脚都走酸了

Monsieur, allez-y. Servez-vous. Produit fermier, 100% bio.  农场的,农庄的  <口>天然的;绿色的  绿色食品

Ce sera mieux que vos raviolis en boîte. 饺子

 

— 你呢,弗朗苏阿,你做了这么多心脏手术。
Et toi, François, t'as plus grande peine de cœur.

Moi, je suis cardiologue. 心脏外科医生Pour moi, le cœur est un muscle.

Oui, les émotions, de la chimie. 化学On est au courant.

Je plaisante, chérie. Je plaisante. Ce que tu es susceptible! 敏感

Hang on. I'll go outside. Where have you been?

Jelien, les oiseaux aiment-ils les raviolis?

Les oiseaux italiens certainement, oui.

Tu crois que je peux leur en donner?

Ah, ben. Pourquoi pas.

Elle est mignonne, votre petite-fille.

Merci.

C'est rare une enfant qui appelle son grand-père par son prénom.

Oui.

Elle pourrait vous appeler papi.

Oui, papi. C'est bien.

Ou pépé. 爷爷

Pépé. C'est bien.

500 of mine, no, right. Give me Micky. Micky, what's on the red deck? No, forget it. Give me blue deck. No. Ok. Listen. Sell 5,000 at 49... 10,000 at 49. You got it?

Oh là là. T'en fais une tête. Bad news?

Je viens de prendre 350,000 bucks. 赚  美元

Non.

J'ai tout vendu. C'est mon meilleur coup en 7 ans. 一笔

C'est formidable.

Juien, les gens d'hier, ils sont riches?

Apparemment, oui. 看起来

Pourquoi il y a les riches et les pauvres?

Parce que "Liberté, Egalité, Fraternité",自由,平等,博爱ça sonne bien, mais ça fonctionne mal.

Comment on fait pour devenir riche?

Mais le mieux, c'est de faire ce qu'on aime.

Pour devenir riche, comment on fait?

Je viens de te le dire, Elsa.

Elle nous regarde.

Elle ne regarde personne. Elle sent. Si le vent va de son côté, elle va savoir qu’on est là et elle va filer. Ne bouge pas.

Salopard de braconnier. [民]坏蛋,卑鄙家伙  偷猎人

Allez.

Non, merci.

T'en veux pas?

Julien, pourquoi ils ont tué la biche?

Pour de l'argent.

Salopard de braconnier, ça veut dire quoi?

Ben, salopard, ça veut dire...

Non, braconnier.

Ah, braconnier. Mais, les braconniers, ce sont les gens qui tuent les animaux. Alors que c'est interdit. 而 却 Et la biche est morte à cause de ça. Pour quelques malheureux billets. 一点臭钱 Tu es triste? Mais tu sais, Elsa, la mort fait partie de la vie. Mais elle ne frappe pas à la porte avant d'entrer. Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux. Alors que personne n'est jamais sûre d'avoir le temps de finir sa phrase.

En 2050 on vivra 150 ans.

Mais ça ne changera rien. La vie, ce sera toujours une seconde, plus une seconde. Hien? Toc...

Julien?

Je m'excuse.

Tu dors?

Quand j'étais petite, plus petite que maintenant, j'ai fait un rêve. C'est avec un canari. Tu sais, les petits oiseaux jaunes. Je le sortais de sa cage, je le mettais à ma fenêtre, et j'ouvrais ma main. Et tu sais quoi? Il s'envolait pas. Il restait avec moi. J'étais contente. Tu sais pourquoi?

Aucune idée.

S'il préférait rester avec moi, c'est sans doute parce qu'il m'aimait.

C'est beau.

Evidemment, c'est beau.

On dirait un calendrier.好象 日历

Oh. Calendrier? C'est mieux qu'un calendrier.

Qu'est-ce qu'il fait?

Pour les fleurs, c'est comme pour les humains. Il y a les mâles et les femelles. Et comme elles ne peuvent pas bouger.

Elles ne peuvent pas faire l'amour.

On peut dire ça comme ça, oui. Alors c'est le papillon qui veut le travail. Il prend la semence 种子dans une fleur et il l’amène à l'autre.

Comme un facteur?

Qui ne distribuerait que les lettres des amoureux. 情书

Vas-y, essaie. Tu gonfles le filet.使 充气 Quand tu as attrapé le papillon, hop, tu le retournes par terre. 在地上Encore, fais voir.

J'en ai attrapé un. Je l'ai eu.

C'est un Apollon. Il est magnifique. Au fond, c'est du coton du cyanure de potassium. 氰化物 钾 Il va mourir sans souffrir. 痛苦 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?

Braconnier.

On y va?

Je veux retourner.

Tu veux quoi?

Retourner à ma maison.

Et il n'y a personne à ta maison, pas avant 4 jours.

Je veux voir ma mère.

Elle n'est pas là.

Je veux être là pour quand elle reviendra.

Tu as voulu venir avec moi, oui ou non?

Bon. Allez.

你这小... 哦.

Tu t'es fait mal?

Aide-moi.

Tu veux vraiment partir?

Oui.

Mais comment tu fais pour retrouver ta route?

Ça descend. Je finirai bien par arriver quelque part.

Et après?

Je fais du stop. 搭便车

Bof, 表厌烦、蔑视、无所谓的语气词je ne te tiens pas. Allez. Bonne chance. Mais qu'est-ce que tu attends? Allez. Tu vas aller.

Je dirai à ma mère que tu m'obligeais à te suivre. Tu seras recherché par la police.

C'est ça. Et on m'accusera de quoi? 控告

Prise d'otage. 绑架人质

Ben. Voyons.

Je dirai que tu m'as enlevée, que tu m'as forcée à monter dans ta voiture, et que tu m'as gardée prisonnière de ta case. 茅屋 陋室 Tout ça pour de l'argent.

Et moi, je dirai le contraire. Je dirai la vérité.

Ils te croiront pas.

Ben. Les adultes croirent les adultes. Ils ne croient pas les enfants.

Alors?

Ben. Quoi alors?

On est perdu?

Ben, j'ai dû louper un sentier. (口)错过 En plus tous se ressemblent. 相象

Qu'est-ce qu'on fait?

Ah, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? On retourne sur nos pas. 原路返回 Allez. Hue, cocotte.

S'il te plaît, Julien.

Qu'est-ce qu'il me prouve que tu ne vas pas filer? 证明

Je te donne ma parole. 保证 发誓

Allez. En avant. Attends. Par là.

T'es sûr?

Ah. Ben, je ne t'oblige pas.

点击查看更多

相关链接:

沪江法语资料下载中心(国庆大放送)>>>

从零开始:跟我走遍法国系列教学>>>

法语歌:法国电影《蝴蝶 Lepapillon》原声

【看电影学法语】本周免费高速下载电影《蝴蝶》