Ariel est une jeune et très belle sirène, fille benjamine du roi Triton. Cependant, le monde des humains la fascine, elle rêve d'avoir des jambes et de vivre sur la terre ferme. Un jour, elle sauve de la noyade le prince Éric dont le navire a fait naufrage lors d'une violente tempête et en tombe amoureuse. Alors qu'il reprend ses esprits sur la plage où elle l'a ramené, il l'entend chanter, et, n'ayant pas réussi à lui parler, jure qu'il épousera la jeune fille à la voix merveilleuse quand il la retrouvera. Pour pouvoir l'approcher à nouveau, Ariel fait un pacte avec Ursula, une sorcière aux tentacules de pieuvre : celle-ci lui donnera des jambes en échange de sa douce voix. Mais si Ariel ne réussit pas à embrasser le prince dans les trois jours, elle redeviendra une sirène et l'esclave d'Ursula pour toujours...


[Sébastien] - Ariel, écoute-moi !
- Chez les humains, c'est la pagaille ! [pagaille n.f.<口>混乱,杂乱en pagaille<口>乱七八糟地,杂乱无章地/大量地]
- La vie sous la mer,
- C'est bien mieux que la vie qu'ils ont là-haut sur la terre !
[Sébastien] Le roseau est toujours plus vert, [roseau n.m.芦苇]
Dans le marais d'à côté ! [marais n.m.沼泽]
Toi t'aimerais bien vivre sur terre,
Bonjour la calamité ! [calamité n.f.灾难,(个人的)不幸]

 

[Sébastien] Regarde bien le monde qui t'entoure, [entourer 环绕/在(某人)周围/关心]
Dans l'océan parfumé.
On fait carnaval tous les jours, [carnaval n.m.狂欢节 复数+s]
Mieux, tu ne pourras pas trouver !

[Sébastien] Sous l'océan, sous l'océan,
Doudou c'est bien mieux,
Tout le monde est heureux,
Sous l'océan.

[Sébastien] Là-haut, ils bossent toute la journée, [bosser工作,干活(口语中蛮常用的~)]
Esclavagés et prisonniers, [esclavager被奴役]
Pendant qu'on plonge,
Comme des éponges, [éponge n.f.海绵]
Sous l'océan.

[Sébastien] Chez nous, les poissons se fendent la pipe, [se fendre la pipe哈哈大笑]
Les vagues sont un vrai régal. [vague n.f.浪 régal n.m.复数+s筵席美味佳肴/乐事,乐趣,享受]
Là-haut, ils s'écaillent et ils flippent, [s’écailler成鳞片状剥落 flipper萎靡不振,焦躁不安,发愁]
A tourner dans leur bocal. [bocal n.m.短颈大口瓶,此处应指鱼缸]

[Sébastien] Le bocal, faut dire, c'est l'extase, [extase n.f.出神,恍惚,惊叹,狂喜]
Chez leurs copains cannibales. [cannibale n.m.残忍的人]
Si Missié Poisson n'est pas sage: [sage 乖的,老实的,听话的(经常形容小孩)]

[Un poisson] Il finira dans la poêle ! [poêle n.f.长柄平底锅(某非是红太狼用的那种?^_~)]

[Sébastien] Oh non !
Sous l'océan, sous l'océan,
Y a pas d' court-bouillon, [court-bouillon n.m.(烧鱼或烧肉的)调味汤汁]
Pas de soupe de poisson,
Pas de marmiton. [Marmiton n.m. 厨房小学徒]

[Sébastien] Pour la tambouille, on leur dit non ! [tambouille n.f.荤杂烩,粗劣的菜肴]
Sous l'océan, y a pas d'hameçons. [hameçons n.m.钓鱼钩]
On déambule, on fait des bulles, [déambuler 散步,闲逛 bulle n.f.泡泡,气泡]
Sous l'océan !

[Choeurs d'escargots] Sous l'océan !
[Sébastien] Sous l'océan !
[Choeurs d'escargots] Sous l'océan !

[Sébastien] La vie est super,
Mieux que sur la terre, je te le dis.
[Choeurs d'escargots] Oui, je te le dis ! hi hi !

[Sébastien] Tu vois l'esturgeon et la raie, [esturgeon n.m.鲟鱼 raie n.f.鳐鱼]
Se sont lancés dans le reggae. [reggae n.m.源自牙买加的一种音乐和舞蹈]
On a le rythme,
C'est d' la dynamite, [dynamite n.f.炸药c’est de la dynamite:se dit d’une personne dynamique, d’une situation explosive.局势一触即发/这个人精力旺盛]
Sous l'océan !

[Sébastien] Riton au flution,
La carpe joue de la harpe, [carpe n.f.鲤鱼 harpe n.f.竖琴(注意是虚音)]
La rascasse d' la basse, [rascasse n.f.鲉 basse n.f.低音]
C'est les rois du rap.

[Sébastien] Maquereau au saxo, [maquereau n.m.鲭]
Turbo au banjo, [turbo n.m.蝾螺 banjo n.m.班卓琴(圆形拨弦乐器)]
Le lieu est le dieu de la Soul. [suol爵士的]

[Sébastien] La raie au turbet,
Le gardon au violon. [gardon n.m.红眼鱼 violon n.m.小提琴]
Les soles rock'n'rollent, [sole n.f.鳎]
Le thon garde le ton. [thon n.m.金枪鱼]

[Sébastien] Le bar et le sprat se marrent et s'éclatent, [bar n.m.狼鲈 sprat n.m.黍鲱 se marrer捧腹大笑s’éclater心花怒放,兴高采烈]
Vas-y souffle mon doudou !

(Polochon arrive, chuchote quelque chose à l'oreille d'Ariel et part avec elle)
[chuchoter小声说,窃窃私语 chuchoter à l’oreille de qn与某人耳语]

[Sébastien] Ouais!
Sous l'océan !
[Choeurs] Sous l'océan !
[Sébastien] Sous l'océan !
[Choeurs] Sous l'océan !

[Sébastien] Quand la sardine biguine des biguines, [sardine n.f.沙丁鱼 biguine比吉纳舞]
Çà balance, çà swingue ! [balancer摇摆 swinguer用爵士音乐的强劲节奏演唱/演奏]
Ils ont du sable, çà c'est certain,
Nous le jazz-band et tous les copains !

[Sébastien] On a les clims clams, [clam n.m.蛤]
Pour faire une jim-jam,[ jimjams在英语中是神经过敏,心神不宁的意思= =]
Sous l'océan !

[Sébastien] Les limaces des mers, [limace n.f.蛞蝓]
Au rythme d'enfer, [enfer n.m.地狱 d’enfer 地狱般的<夸>猛烈的]
Sous l'océan !

[Sébastien] Et les bigorneaux, [bigorneau n.m.滨螺]
Pour donner l' tempo, [tempo n.m.<音乐>速度]
C'est frénétique, [frénétique 疯狂的]
C'est fantastique,
On est en transe, [être en transe魂不附体,变得狂热]
Faut que çà balance,
Sous l'océan !