Il poursuit sa mère pour piratage de son Facebook
美16岁少年状告母亲修改自己的Facebook密码


Compter sa mère dans ses amis sur Facebook s'apparente déjà pour certains à une épreuve. Savoir qu'elle a profité d'un moment d'inattention pour s'introduire dans son compte était clairement une limite à ne pas franchir pour Lane New, un adolescent américain de 16 ans, qui a porté l'affaire devant la justice.

将自己的母亲列入FaceBook上的好友列表对某些人来说已经够糟的了。而当得知母亲利用自己的一时疏忽侵入自己的FaceBook账号后,莱恩·纽,现年16岁的美国少年,愤然将他的母亲告上法庭。

Denise New, la mère, explique dans un reportage s'être inquiétée après avoir lu sur Facebook que Lane avait conduit une nuit à plus de 150 km/h, par dépit amoureux. Elle reconnaît s'être connectée sur le compte de son fils et y avoir écrit "trois, quatre messages".
这位名叫丹尼丝·纽的母亲在一次采访中辩解道,儿子莱恩·纽在“脸谱”上的不少帖子使她深感忧虑。例如,莱恩因迷恋一名女孩深夜驱车,时速达152公里。她承认自己登录过儿子的账户并在上面留了“大约四五条信息”。

"Vous avez le droit de surveiller votre fils et d'avoir une conversation avec lui sur Facebook, que ce soit depuis son compte, votre compte ou le compte de n'importe qui", se défend-elle.
她辩解道:“你有权监管自己的儿子并在Facebook上给他留言,无论这是通过他的账号、你自己的账号还是别的什么人的账号。”

Dans sa plainte, Lane New explique que sa mère a "d'abord piraté [son] Facebook et modifié [son] mot de passe" pour qu'il ne puisse plus s'y connecter. Puis rédigé de messages contenant des informations sur sa vie privée, "relevant de la diffamation". Denise New, de son côté, nie tout acte de piratage et affirme que la session Facebook de son fils était restée ouverte sur son ordinateur. "Ce n'est pas comme si j'avais volé son portable".
莱恩·纽在他的诉状中写道:“丹尼丝首先入侵我‘Facebook’账户并改变密码。她还变更了我电子邮箱密码,让我没法再更换密码。然后,她还发布了有关我私人信息的帖子并涉嫌诽谤。”丹尼丝·纽否认入侵儿子的“Facebook”账户。她说:“他在我电脑上登录没退出。这和我偷用他的笔记本电脑完全是两回事。”

Lane New, qui vit depuis cinq ans chez sa grand-mère, a déposé plainte pour harcèlement. Il demande que sa mère ait désormais interdiction de le voir. Une audience est prévue le 12 mai.

莱恩·纽从五岁起就与祖母生活,他以骚扰罪起诉母亲。他请求法庭禁止母亲再来看他。听证会将于5月12日举行。

如何更快速、流畅的阅读?阅读遇到生词怎么办?