这种焦虑并不能从法语的衰落中找到理由,更多的是因为英语作为一种国际交流语言影响的上升。在一个有着60亿人口的世界,难道没有给至少两种语言存在的地方吗?保卫我们的语言,保卫语言所代表的价值,这实际上是为了我们世界的文化多样性而斗争。问题不在于英语,而在于语言单一化。”

法国总统的讲话很明确地表明目前法国的法语语言政策,也就是今年来对法语的维护已从单一强调法语,转而更多支持语言和文化的多元化发展。法国人对法语的重视与热爱是世人皆知的。法国著名作家加缪的名言“我的祖国是法语”是法国人谈及法语时经常引用的话。从17世纪末开始,法语取代了拉丁语成为当时国际上的外交语言,法语的这种地位一直持续到20世纪。然而,随着英语逐渐取代法语成为国“网民际通行语言,法语的地位不断受到挑战,甚至在欧盟国家范围内也逐渐被边缘化。

面对这样的情况,法国一方面采取各种措施,保证法语的地位和语言规范,另一方面开始更多地支持语言和文化的多元化发展,提升法国境内的地区性与少数民族语言的地位,鼓励作为欧洲公民的法国学生学习两种以上外语。

在法国,规范法语语言的任务主要由法兰西学院负责,通过其在语言上的权威性而引导法语发展。这是1635年该院建成就负有的责任。此外,法国在法律上对法语使用和多语言的促进也有很多明确的规定。1994年的《杜邦法》是专门对法语使用做出规定的法律,其中第14款明确规定,含有外文标识的品牌如果法语有同义的表达则禁止使用外文。

在欧盟内部,法国和其他一些主要是非英语国家一起推动欧盟语言多元化。在国际上,法国主要通过国际组织和大型会议与活动的契机推广法语。例如,2008年借助北京奥运会的契机,法国通过驻北京使馆开展了很多推广法语的活动。

就记者的直观感受来看,法国在法语和语言多元化方面的努力确实取得了一些成效。超市的商品、道路的标识、店铺的名称和产品广告,所见之处都是法文字符,外文则均有法文翻译,有一些法文也有至少一种的外文翻译。许多英文新词都有相应的法文词汇,而且这些本土化词汇已经在法语网站上得到广泛应用,比如“下载” (法文是télécharger)、“网民”(internaute),等等。