La classe inversée. Le cours à la maison, les devoirs à l'école...
逆向课堂:在家上课,在学校完成作业

Ici, le prof fait la leçon à l’envers. Une révolution pédagogique. C’est la méthode de la classe inversée qui se développe en France.

在这种模式中,老师进行逆向课堂。这种在法国在发展不久的逆向教学模式是一次教学法的革新。

Dans la classe de maths de Geoffroy Laboudigue, on n’écrit plus guère au tableau. Ce jeune professeur d’Epinay-sur-Seine (Seine-Saint-Denis) ne fait plus cours, du moins pas au sens où on l’entend traditionnellement : il pratique la classe inversée.
Ses élèves de 4 e découvrent leurs leçons à la maison, dans des vidéos qu’il poste sur Internet, et pendant le cours au collège, ils font les devoirs.

在数学老师Geoffroy Laboudigue的课堂中,老师不再在黑板上板书。这个Epinay-sur-Seine (Seine-Saint-Denis)的年轻老师不再“上课”了,至少不再是传统意义上的上课:他们实践逆向课堂模式。他所教的那些四年级的学生通过老师放在互联网上的视频在家中上课,而到学校后,他们开始完成他们的作业。

Cette révolution pédagogique commence à se développer en France, essaimée par une troupe d’enseignants convaincus de ses vertus.

这个教学革命从法国开始开展起来,被一群相信它带来教学优势的老师群体践行着。

Une méthode et un média qui parle aux jeunes
一种年轻人感兴趣的多媒体和教学方式

Pour Geoffroy Laboudigue, le déclic s’est produit il y a trois ans : « Je n’en pouvais plus d’entendre mes élèves dire qu’ils n’arrivaient pas à faire leurs devoirs. » Passionné de montage, il a commencé à bricoler des cours en vidéo. Pas trop de texte, pas de son : le résultat ressemble à des fiches synthétiques, version numérique. Un média « qui parle aux élèves parce qu’il passe par leur univers », estime Geoffroy Laboudigue. A la maison, les enfants doivent visionner la leçon d’une minute et la recopier. Un travail qui leur prend environ dix minutes. A chaque début de cours, les cahiers sont vérifiés.

对于Geoffroy Laboudigue,这种践行开始已经有三年了:“我再很少听到学生说他们无法完成他们的作业。”对于小影片制作非常感兴趣,他开始将他的课程做成视频。没有太多的文本,没有声音:他做的视频就像是数字媒体版的课程综述。多媒体“对学生是有不一样意义的,他们以其自身的方式进行理解”,Geoffroy Laboudigue这样说道。在家里,学生们需要花一分钟的时间看视频,然后花十分钟把视频内容抄下来。每节课程之前,都要检查这项作业。

« Qui n’a pas compris ? » questionne Geoffroy. Huit élèves d’un groupe lèvent la main et s’installent autour d’une table : « Posez-moi toutes les questions que vous voulez », embraye l’enseignant, heureux de n’être plus « un instructeur, mais un aiguilleur pour les jeunes ».

在课堂上,Geoffroy提问“谁有问题没理解?”。一个小组的八个学生举手并围坐在一个桌子边,老师来了以后说道:“提出所有你们想知道的问题”。像这样,Geoffroy很高兴能够不再是“教导者,而是成为一个导向调度者”。

声明:本内容法语部分转载自法语网站中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处

本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注我的微信公众号~:chez-lou