Sarkozy à un jeune Chambérien : "Fais pas le malin, toi !"
萨科齐:“Fais pas le malin, toi !”


沪江法语注:Fais pas... 是祈使句,语气强烈,意为“别做...”,malin是形容词,意为“恶毒的,恶意的”或“诡计多端的,机灵的”。


Nicolas Sarkozy a légèrement rabroué jeudi à Chambéry (Savoie) un jeune homme qui s'était essuyé la main sur son pull après avoir serré celle du Président. "Fais pas le malin, toi !", a lancé le chef de l'Etat, à trois reprises, au jeune homme qui manifestait son dégoût. La scène s'est déroulée à Chambéry où Nicolas Sarkozy participait à la célébration du 150e anniversaire du rattachement de la Savoie à la France. Les images de l'échange, assez confuses, font déjà le tour du web.

本周四,法国总统萨科齐再次语惊四座。在尚贝里,他稍显粗暴地训斥了一个青年男子,因为该男子在与总统握手后故意将手在自己的毛衣上擦了几下。于是,总统先生连续三次对这名年轻人说到“Fais pas le malin, toi!”以表达对这一行为的憎恶。当时,萨科齐正在尚贝里参加庆祝萨瓦回归法国150周年的仪式。视屏图像场景比较混乱。目前该视屏已传至网上。



网友评论

Où est le problème? Si le jeune l'insulte, il a bien raison de lui répondre.
这有什么问题?如果那个年轻人的确侮辱了他,他应该回击。

Tout cela est de la provoc pour finir sur Youtube et vous n'êtes pas tombé dans le piège de ces petits crétins mal élevés.

年轻男子的行为本身就是一种挑衅,为的就是能在Youtube上出名。你们别掉进了这些愚蠢的坏小子的陷阱。

Ce n'est pas un monarque! C'est le président de la République élu par le peuple et pour le peuple. Alors ce n'est pas le plus important des Français ! C'est juste un français mandaté par les autres pour mener une politique pour le pays. Tout le monde mérite le respect.
萨科齐他不是法国的皇帝!他是共和国的总统!他有人民选举,他必须为人民服务!他不是法国最重要的人!他只是一个经民众许可管理这个国家的普通法国人。所用人都必须尊重他人。