今晚夺得“环球小姐”桂冠,法国人伊丽丝·米特纳尔成为世界上最美的女人!重隔64年法国人重又问鼎该项赛事。

La Française Iris Mittenaere est la plus belle femme du monde puisqu'elle a remporté le titre de « Miss Univers » cette nuit ! Et cela n'était pas arrivé depuis 64 ans !

今晚夺得“环球小姐”桂冠,法国人伊丽丝·米特纳尔成为世界上最美的女人!重隔64年法国人重又问鼎

64 ans qu'une Française n'avait pas décroché la couronne. Mais la 65ème édition du concours mondial de « Miss Univers » vient de changer la donne. Hier, dimanche 29 janvier, Iris Mittenaere a en effet remporté le titre de la « plus belle femme de l'univers » à Manille (Philippines), alors qu'elle était en compétition avec 86 autres concurrentes.

64年以来,法国都没有夺过这个桂冠。但第65届世界大赛“环球小姐”刚刚改变了这种状况。昨天,1月29日周日,伊丽丝·米特纳尔在马尼拉(菲律宾),最后摘取了“全球最漂亮的女人”的头衔,而她打败了86位竞争对手。

C'est la deuxième fois dans l'histoire des Miss Univers que cela arrive. La dernière fois, c'était en 1953, quand la Française Christiane Martel avait remporté le titre international.

这种情况在“环球小姐”历史上是第二次。上一次是在1953年,法国人克里斯蒂娜·马特尔赢得了这个国际冠军。

Originaire de Lille, l'étudiante en chirurgie de 24 ans avait été élue Miss Nord-Pas-de-Calais en 2015 avant de gagner le titre de Miss France, en 2016.

她来自里尔,在2016年获得“法国小姐”头衔之前,这位24岁的医科学生于2015年,被选为“北部 - 加莱海峡小姐”。

Entourée des dernières concurrentes et à quelques minutes de la finale, Iris avait su tirer son épingle du jeu alors qu'elle était sommée de s'exprimer sur la crise des migrants en Europe : « Avoir des frontières ouvertes peut nous permettre de parcourir le monde et de découvrir un peu plus sur nos voisins » avait-elle répondu au micro du présentateur de la cérémonie.

面对最后的几位竞争对手和决赛环节的最后几分钟,当她在被要求对欧洲难民危机发表评论的时候,伊丽丝巧妙的化解了困境:“开放边界可以让我们周游世界,多了解我们的邻居一点,”她如此回答赛事主持人的问题。

Sylvie Tellier, directrice générale de la société Miss France et présente pour l'occasion, s'est empressée de féliciter Iris sur Twitter : « Incroyable ! Elle l'a fait ! Tellement fière ! » 

“法国小姐”协会的CEO西尔维·特利尔出席了现场,她热情的在推特上祝贺伊丽丝:“难以置信!她做到了!为她感到非常自豪!”

Succédant à la Philippine Pia Alonzo Wurtbach, c'est une année charnière qui attend la jeune Lilloise. Le concours — dont Donald Trump avait été le Président de longues années avant de se lancer dans le monde politique — est réputé pour envoyer ses ambassadrices de beauté dans le monde pour soutenir des causes humanitaires.

伊丽丝继菲律宾人皮亚·阿朗佐·武尔特巴赫之后折桂,等待着这位年轻里尔人将是转折性的一年。在唐纳德·特朗普成为美国总统前,曾在这个赛事担任长期主席,而这个赛事,以派遣世界美丽形象大使来支持人道主义事业而闻名。

本内容法语部分来自网站demotivateur,中文部分为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^