Moins de viande rouge, plus de lentilles... Les quatre conseils de l'Agence de sécurité sanitaire pour être bien dans son assiette
少吃红肉多吃豆!要想身体好,来看看法国食品卫生安全局的这四个建议!

L'Anses a déterminé, par un algorithme, quel régime alimentaire couvrirait les besoins nutritionnels de la quasi-totalité de la population. Et a ainsi déterminé plusieurs recommandations pour garnir son assiette.
经过计算,法国食品卫生安全局得出了覆盖人体每日所需的营养的健康食谱。并且还得出如何丰富盘中食物的几个建议。

Se ruer sur les lentilles, mais freiner sur la charcuterie. C'est ce que conseille l'Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (Anses) pour être en meilleure santé. L'agence a publié, mardi 24 janvier, un nouvel avis sur les menus à adopter au quotidien.
多吃豆类少吃猪肉!这就是法国国家食品、环境及劳动卫生署所提出的保持健康的秘诀。1月24日,该机构公布了一份新日常菜谱通告。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

Pour mettre à jour ses données, l'Anses a déterminé, par un algorithme, quel régime alimentaire couvrirait les besoins nutritionnels de 97,5% de la population adulte, tout en prévenant les maladies chroniques (diabète, certains cancers, obésité, maladies cardiovasculaires, etc.) et en limitant l'exposition à 89 substances chimiques et 9 polluants organiques persistants. Elle a ensuite comparé cette alimentation "idéale" avec l'assiette des Français pour formuler ses recommandations.
为了更新数据,法国国家食品、环境及劳动卫生署通过计算确定哪种食谱可以覆盖97.5%的成年人日常所需营养,同时还要极力防治慢性疾病(糖尿病、一些癌症、肥胖、心脑血管疾病等)以及减少摄入89种化学物质以及9种持续性有机污染物。同时将这“理想”饮食与法国人平日食物相比较来推出其推荐食谱。

1 Moins de viande rouge et de charcuterie
少吃猪肉等红肉

Par rapport à ses anciennes recommandations, l'Anses conseille de réduire "considérablement" la consommation de viande rouge. Elle ne doit pas excéder 70 g par jour et 500 g par semaine. Cette restriction ne concerne pas la volaille, mais bien le veau et le porc. En compensation, il est recommandé de manger du poisson "deux fois par semaine".
与之前的建议相比,这次报告建议大量减少红肉摄入。每日不超过70克,一周不超过一斤。这一限制不涉及家禽,主要是牛肉以及猪肉。为了补充相应营养,该机构建议人们每周吃两次鱼。

Idem avec la charcuterie. L'Anses appelle à en réduire la consommation, à 25 g par jour maximum. La moitié de la population dépasse aujourd'hui cette quantité, et 5% d'"accros" consomme plus de 66 g de charcuterie par jour.
猪肉制品也是如此。该机构建议将其摄入量控制在每日25克之下。半数的法国人都超过了该限定,更有甚者,5%的法国人每日猪肉制品摄入量超过了66克。

"Le risque de maladie chronique progresse de 10% à 20% pour chaque augmentation d'apport quotidien de 100 g de viande (hors volaille) et même de 50% pour une augmentation de 50 g/jour de viandes transformées, dont la charcuterie", relève Le Monde.
《世界报》报道称,除家禽以外的肉类每日多摄取100克,获慢性病的机率会增加10-20% ; 如果是像香肠等肉制品,每日多摄取50克,获慢性病的几率便会增加50%。

2 Pas plus d'un verre de soda au cours d'une journée
一天中最多一杯苏打汽水

Même tour de vis pour le sucre. Il était déjà conseillé de ne consommer des produits sucrés que "de temps en temps et en quantité raisonnable". L'Anses recommande désormais de limiter la prise de boissons sucrées à moins d'un verre par jour. "Chaque verre de boisson sucrée (soda, jus de fruits, nectar…) supplémentaire par jour est associé à une prise de poids de 200 g par an", indique l'un des avis de l'Anses.
糖的限制也一样增强了。之前其就建议偶尔并且适量摄入含糖产品。该机构如今则建议把含糖饮料的摄入量限制在每日一杯以下。该机构的一则报告中指出,每天多喝一杯含糖饮料(苏打水、果汁、果露)一年体重就增加200克。

Auparavant classés dans la catégorie des fruits, les jus de fruits industriels entrent désormais dans les boissons sucrées. L'eau (du robinet, de source et les eaux minérales), seule boisson indispensable, est, du coup, distinguée du groupe des boissons et constitue un groupe à elle seule.
果汁之前是被分在了水果一类,如今它则被分在了含糖饮料一栏中。水(自来水、泉水以及矿泉水)是唯一一种人们不可缺少的饮料,如今它被移出饮料一栏,自立门户。

3 Toujours cinq fruits et légumes par jour
每日5种果蔬

Au passage, plus question de compter le jus d'orange du matin dans les cinq portions quotidiennes de fruits et légumes : moins riches en fibres et en vitamines, les jus de fruits, même pur jus, sont inclus dans les boissons sucrées. L'Anses encourage aussi à privilégier davantage les légumes aux fruits. Pour le reste, le message formulé en 2002 reste le même : il faut consommer au moins cinq fruits et légumes par jour.
此外,这5份果蔬中不能出现早上喝的橙汁,橙汁纤维以及维他命含量较少,就即使是纯橙汁都属于含糖饮料。因此该机构建议相比较于水果,多吃些蔬菜。其它部分就和2002年提出的相同:每日应该吃至少5种果蔬。

4 Privilégier les lentilles et autres légumineuses
多吃扁豆以及其他豆类

Et de manière générale, les légumineuses. C'est une des nouveautés des recommandations de l'Anses. Auparavant, les légumineuses étaient classées avec les féculents. Mais, "du fait de leur richesse en protéines et en fibres", l'Anses a préféré en faire un groupe à part entière.
总的来说就是各种豆类。这是该机构新提出的建议。之前豆类被分到淀粉类食物一栏。不过由于豆类富含纤维以及蛋白质,该机构将其单独分为一类。

"La consommation moyenne actuelle de légumineuses est insuffisante et devrait être considérablement augmentée. Elle devrait être pluri-hebdomadaire", insiste l'agence. Intégrez donc dans vos menus les lentilles, les pois chiches, les haricots rouges, mais aussi les fèves.
法国食品安全局强调道:“如今人们的豆类摄入量不足,还要进行大量提升。每周应该吃好几回豆类食物。”所以说在你的菜谱中加入扁豆、鹰嘴豆、红芸豆以及蚕豆吧!

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。