Le rouge excite-t-il vraiment les taureaux ?
红色真的可以激怒公牛吗?

On pense souvent que la couleur rouge, notamment utilisée sur la cape brandie par les toreros, rend les taureaux agressifs. A tort.

我们经常觉得红色,尤其是斗牛士手中的红色披风能激怒公牛。错!

Ces bovins sont en effet incapables de distinguer les couleurs, car ils ne voient seulement que des nuances de noir et de blanc. Ce sont en fait les mouvements effectués devant lui par le matador et les nombreuses attaques de celui-ci qui déclenchent la colère du taureau.

牛其实并不能区分颜色,因为在它们眼中只有黑色和白色。真正激怒它们的是持剑斗牛士的举动以及它受到的伤害攻击。

L'agressivité de l'animal s'accroît ensuite en raison de la douleur causée par les banderilles qui lui sont plantées sur le dos. Les draps rouges (ou jaunes et roses), les tenues éclatantes et les banderilles aux couleurs vives ne sont ainsi déployés que pour le spectacle.

投枪射入背上,动物的攻击性随着疼痛感增加而增长。红色(或黄色,或粉色)的披风,闪耀的着装以及投枪鲜艳的颜色都只是为了演出效果。

D'ailleurs, à l'origine, la fameuse « muleta » était même blanche. Puis la couleur rouge a fini par s'imposer, car plus facilement visible pour les spectateurs.

此外,最初这种绒布旗披风其实是白色的。后来才慢慢变成红色,因为这对观众而言更具有识别性。

 

想了解更多法语小科普?猛戳——

法语小科普:为什么说瑞士是一个中立国?>>

法语小科普:婴儿小推车的由来>>

 

声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处

本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou