推荐参考译文

孔子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”〔摘自《论语•为政》〕

● Confucius confiait: «À quinze ans, j'étais résolu à étudier; à trente ans, j'affirmais mon indépendance dans la société; à quarante ans, j'étais à même de tenir mon âme à l'abri des troubles; à cinquante ans, j'assimilais bien les ordres du Ciel; à soixante ans, j'écoutais en toute sérénité les propos, si choquants fussent-ils/j'étais habitué à écouter tranquillement les propos tant élogieux que critiques; maintenant septuagénaire, je peux faire tout ce que je veux, et ce sans violer la loi»

● Confucius dit: «À quinze ans, j'ai pris la détermination de m'instruire; à trente ans, j'ai affirmé mon autonomie sociale; à quarante ans, je me suis rendu capable de ne laisser rien me troubler l'esprit; à cinquante ans, j'ai pu bien assimiler les volontés divines du Ciel; à soixante ans, je discernais parfaitement le vrai du faux; septuagénaire à présent, je peux faire tout ce que je veux, et ce toujours dans le respect des règles établies».


译注以上孔子的文言人生感受有多种白话诠释

●  孔子说:“我十五岁立志学习,三十岁立足于社会,四十掌握了知识而不致迷惑,五十岁了解并顺应了自然规律,六十岁听到别人说话就能明辨是非真假,七十岁可以随心所欲,又不超出规矩” 。

●  孔子说:“我十五岁时,便立定志向于学习之上;三十岁时,能立身处世;四十岁时,可以免于迷惑;五十岁时,已经能够领悟天命;六十岁时,就可以顺从天命;七十岁时,终于能做到随心所欲而行,且所为都能合于规矩的境界了。”

●  孔子所言含义:一为有志向学;二为建立自己的基本思想以确有所立;三为不惑,人事多异,虽自己已有志且能立,但与外在事物不免有冲突矛盾,此心因而会有惑,所以必须穷究事理,以求得不惑;四为知天命,虽已有志有所立又能不惑,但实行时又可能遭遇困难阻碍,所以必须要能知天命;五为耳顺,入耳之事有顺,有不顺,因为知道那些不顺的其实亦有其道理(由不惑来),甚至也属天命(由知天命来),是故应能修养到一切入耳的皆为顺;六为从心所欲不踰矩,到此境界则一切发于心所为,皆合于天命,所以自然可以符合人类社会所形成的规范。