Li Matou, jésuite italien (1552-1610) ©AGF/LEEMAGE

En cette année où il n'est bruit que des relations avec la Chine, on célèbre le 400e anniversaire de la mort d'un pionnier de ces relations, le père Matteo Ricci, appelé là-bas Li Matou. Ce jésuite italien (1552-1610) apporta à la Chine ses connaissances scientifiques , à l'Europe, la première traduction de Confucius et le premier dictionnaire bilingue chinois et portugais. Sa méthode ? "L'accommodation culturelle" . Ami des lettrés, il parvint au palais impérial de Pékin. Et l'on voit en lui le fondateur de la sinologie. D'où les manifestations organisées pour cet anniversaire. Et le lancement, à Shanghai, de la version numérique du "Grand Ricci", un extraordinaire dictionnaire sino-français réalisé par des jésuites.

今年世界的焦点在中国。神父Matteo Ricci逝世400周年,他作为一名先驱,搭建了中国与世界的桥梁,在中国被称为利玛窦。这位意大利传教士(1552-1610)向中国传播了科学知识,带给了欧洲第一本儒学译文以及第一本中葡双语词典。他运用的方法是 “文化适应”。通过与文人结交,他进入了北京的紫禁城。我们称他为汉学的奠基人。为纪念他,北京举办了相关的展览。而以他命名的第一部电子版“利氏汉法辞典”在上海首次亮相,这部中法百科全书字典由教徒编写完成。


人物简介:利玛窦(Matteo Ricci‎,1552年10月6日—1610年5月11日),意大利的耶稣会传教士,学者。明朝万历年间来到中国居住。其原名中文直译为玛提欧•利奇,利玛窦是他的中文名字,号西泰,又号清泰、西江。在中国颇受士大夫的敬重,尊称为“泰西儒士”。他是天主教在中国传教的开拓者之一,也是第一位阅读中国文学并对中国典籍进行钻研的西方学者。他除传播天主教教义外,还广交中国官员和社会名流,传播西方天文、数学、地理等科学技术知识。他的著述不仅对中西交流作出了重要贡献,对日本和朝鲜半岛上的国家认识西方文明也产生了重要影响。