沪江法语君按:18世纪法国最具代表性的喜剧作品之一《爱情偶遇游戏》登陆2017法语活动节,作为法语活动节的全国媒体合作伙伴,沪江法语也在第一时间为大家传递法语活动节的最新信息。

Pièce emblématique de son auteur et de son époque, Le Jeu de l’amour et du hasard est un sommet de l’art marivaudien de la dissimulation et du double sens.
18世纪著名剧作家马里沃的代表作,也是18世纪最具代表性的喜剧作品之一。在这部戏剧作品中,马里沃将其具有代表性的同音词及一词多义等语言手法运用到了巅峰。

Voulant mettre à l’épreuve Dorante qu’elle doit épouser, Silvia échange sa place avec celle de sa servante, sans se douter que Dorante a eu la même idée. Ce quiproquo typique des ressorts comiques et ironiques employés par Marivaux est ici sublimé par la mise en scène de Philippe Calvario qui fréquente le texte du Jeu de l’amour et du hasard depuis plus de vingt ans.
由于想考验父亲给自己指定却并未相识的未婚夫,西尔维娅决定与女仆换装,与此同时,她的未婚夫多朗特先生也正有此意。剧情的发展是种种张冠李戴式误会的套叠,展现出了马里沃在那个年代具有的飞跃性的喜剧与讽刺戏剧创作手法,同时他也借此讨论社会中阶级、种族、爱情等存在的问题。导演菲利普·卡尔瓦里奥接触《爱情偶遇游戏》已有二十余年。

Mêlant audace et mélodies de Gainsbourg, Philippe Calvario rappelle que dans le Jeu : « Il faut aimer celui qu’on doit et ne pas aimer celui qu’on croit. Il faut donc vivre son désir interdit dans un monde où la valeur des sentiments est dictée par la loi ». C’est cette tension entre les sentiments et la loi que Marivaux rend soudain évidente, sans jamais violer directement les conventions du théâtre de son époque.
卡尔瓦里奥在这部作品中运用了大胆的导演手法,并结合了甘斯布的音乐,提醒人们:“要爱我们应该爱的人,而不是我们以为我们爱的人。在一个情感的价值由行为准则决定的世界里,要懂得如何处理我们禁忌的欲望。”正是通过这种情感与准则之间的冲突,马里沃揭露但从未违反那个时代传统戏剧的法则。

3月17-18日19:30   济南:山东省会大剧院
3月21-22日19:30  上海:上海大剧院
3月25-26日20:00/15:00 广州:广州大剧院
3月31日19:30  广州:广州大剧院
4月3-4日19:30  哈尔滨:哈尔滨大剧院

如需购票,可至http://www.faguowenhua.com/fr-article-605-le-jeu-de-l-amour-et-du-hasard 查看购票方式,或关注微信公众号「法国文化」。