Pourquoi parle-t-on d'une «addition salée» ?
 «addition salée» 是什么意思?

A la sortie d'un restaurant ou d'un magasin, les clients estiment parfois que l'addition est «salée», lorsqu'elle leur semble très élevée.
当走出餐馆或商店的时候,如果顾客觉得小费太贵的话,就会用«salée咸»来形容小费。

Cette expression, apparue au XVIe siècle, tire son origine de l'une des principales taxes prélevées à l'époque : la «gabelle». Elle portait sur le sel, qui était alors un monopole royal. Pour en acheter, on devait se rendre dans des entrepôts spéciaux, les «greniers à sel», qui n'en vendaient qu'en quantités limitées.
这个表达出现在十六世纪,可以从那个年代的一项重要征收税费找到源头:“间接税”。这种税费从盐的买卖中收取,而贩卖食盐是被当时的皇室垄断的。为了购买食盐,人们必须去特定盐仓购买,而且购买的盐数额有限。

Or, ce produit était d'une grande importance pour le peuple, et servait notamment à conserver la viande.
然而,盐对于大众来说是非常重要的,尤其是用于肉类的储存。

Cette taxe, détestée, a laissé un véritable traumatisme, qui a notamment donné naissance à l'expression. Et celle-ci a perduré jusqu'à aujourd'hui, malgré la disparition de la gabelle, en 1790.
这项被大众所憎恶的税费在人们心中留下了无法磨灭的阴影,也因此造就了这个表达。即使食盐的间接税在1790年时已经被取消,但这个表达流传至今。

 
本内容法语部分转载自cali,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。