沪江法语君按:众所周知,法国分为巴黎和外省,那么巴黎到底有哪些外省人看来匪夷所思的事情呢?我们一起来看看吧!

21 trucs normaux à Paris mais qui paraissent super bizarres au reste de la France

21个在巴黎很正常,但在法国其他地方显得很奇怪的事情

1.Ne pas dire «bonjour» en entrant dans un magasin.

1. 进商店不说“你好”。

2. Ne pas dire «bonjour» non plus dans les transports en commun.

2. 在公共交通上也不说“你好”。

3. Devoir payer 5 euros pour une bière ou un café.

3. 一杯啤酒或咖啡要付5欧。

4. Le fait que les taxis ne s'arrêtent jamais.

4. 的士从来不停。

5. Le fait de risquer sa vie chaque fois qu'on conduit place de la Concorde.

5. 每次在协和广场行驶都冒着生命危险。

6. Les gens qui klaxonnent tout le temps.

6. 人们总是在按喇叭。

7. La possibilité d'acheter des fruits dans le métro.

7. 可以在地铁买水果。

8. Devoir faire 2 heures de transports en commun par jour pour aller au boulot.

8. 每天上班要花两小时的交通时间。

9. Les gens qui marchent super vite dans la rue.

9. 人们在街上走得超级快。

10. Les serveurs qui n'ont pas l'air content du tout de nous voir.

10. 侍者看到我们一点也不开心。

11. Le nombre de personnes ahurissant qui jouent de l'accordéon dans le métro.

11. 在地铁里拉手风琴的人数量惊人。

12. Le fait que les loyers coûtent l'équivalent du PIB d'un petit pays d'Afrique.

12. 房租相当于非洲一个小国家的国内生产总值。

13. Devoir envoyer approximativement 3485 dossiers avant d'espérer trouver un 15m2 à peu près décent à moins de 700 euros par mois.

13. 在找到一个每月低于700欧,大约15平方米差不多过得去的小房间之前,需要寄大约3485份文件。

14. Le fait d'appeler un kebab «un grec».

14. 将土耳其肉夹馍称为“希腊三明治”。

15. L'enfer des grands boulevards.

15. 大马路的地狱。

16.L'utilisation de l'expression «en province».

16. 使用“在外省”这一表达。

17. Les écrans avec un bandeau jaune environ 95% du temps.

17. 95%的情况下,屏幕上都会有黄色的通知。

18.Le fait que le métro soit systématiquement bondé.

18. 地铁永远都是挤得满满的。

19. Les pigeons absolument PAR-TOUT.

19. 鸽子随处可见。

20. La prolifération des Stan Smith.

20. Stan Smith小白鞋泛滥。

21. Et enfin... Châtelet-les-Halles.

21. 最后……市中心的夏特雷-大堂站。 

本内容法语部分转载自buzzfeed网站,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。