L'ex-président américain Bill Clinton et son épouse l'actuelle secrétaire d'Etat Hillary Clinton, annoncent que leur fille s'est mariée samedi à Rhinebeck (Etat de New York), mettant fin aux fiévreuses spéculations entourant les noces.
(以上法语新闻来源:TF1)

小编点评:综合媒体报道,当地时间7月31日傍晚(北京时间8月1日上午),受到高度关注的美国前总统克林顿、现任国务卿希拉里的掌上明珠——切尔西.克林顿和任职华尔街的经理人马克.梅兹文斯基共结连理,为这场堪称“大片”的世纪婚礼勾勒出完美的结局。

安保:婚礼细节极度保密且安全规格极高,500名宾客得接受近似国际峰会的安全检查,经核对名单相片才放行,进场前还须交出手机、黑莓机和一切摄录器材才能入席。新娘的父母一人是前总统,一人是现任国务卿,他们享受的,是只有美国政府最高层级官员才能享受的VIP待遇。当地时间31日下午3时至8月1日凌晨3时,婚礼场地将展开水、陆、空交通大管制,不但禁飞,警察也会沿着哈德逊河巡逻,防止狗仔队与“恐怖分子”进靠近婚礼现场。

嘉宾:婚礼现场有400到500名宾客出席,除了克林顿和梅兹文斯基家族的成员和密友,还有众多名流政要。据悉,出席克林顿爱女婚礼的,包括美国前国务卿奥尔布赖特、好莱坞著名导演斯蒂芬.斯皮尔伯格、以设计婚纱出名的顶级服装设计师王薇薇(Vera Wang)等人,这次切尔西的婚纱就是她本人亲自操刀设计。

【沪江小编注】

1. épouse n.
配偶, 丈夫, 妻子, 夫人

2. actuelle adj.
目前的, 现实的, 当前的;
[哲]现实的, 实际存在的;
l'heure ~le目前

3. secrétaire d'Etat 国务卿

4. actuelle secrétaire d'Etat 现任国务卿

5. fiévreux a.
1发热的, 引起发热的, 表示发热的
2<转>狂热的, 激动的, 兴奋的; 急躁的, 焦躁不安的
n. m
发热病人;激动的人;

6. noces
f. pl
结婚, 结婚典礼

学完法语英语克林顿千金出嫁 奢华婚礼举行>>>

(未经书面许可,不得擅自转载。)