Le football mène à tout, même quand on ne joue pas. Ce n'est pas Paul, -tentaculaire oracle de l'aquarium d'Oberhausen, qui vous dira le contraire.
 

即使没在踢球赛,足球事业也不会就此停歇。对于这一点,奥博豪森水族馆的“预言帝”章鱼保罗也没有异议。

Après avoir échappé à la friture promise par les Néerlandais après leur défaite -prévue par le poulpe- contre les Espagnols, Paul rejoint les plus grandes stars couronnées par son sport de prédilection.

脱离了荷兰人因为比赛失败而想把它做成油炸章鱼的危险,保罗又回归了它最喜爱的运动的超级明星行列中。

À l'instar de David Beckham, de Michael Ballack ou de Cristiano Ronaldo, Paul le poulpe étale désormais ses charmes ventousés sur les murs allemands. Certes, la silhouette particulière du céphalopode ne lui permet pas encore de vanter les mérites de sous-vêtements de luxe ou de parfums capiteux, et c'est pour l'instant une chaîne de supermarchés qui s'est attaché ses services publicitaires. Mais son agent britannique le certifie : l'animal a déjà 160 propositions sur les tentacules, qu'il va maintenant étudier.

跟大卫.贝克汉姆、迈克尔.巴拉克、克里斯提亚诺.罗纳尔多一样,章鱼保罗炫耀了它支持德国的吸盘魅力。当然,保罗特殊的软体动物头足纲外形不允许它穿上奢华的内衣或者喷上醉人的香水,不过一家连锁超市已经看中了保罗的广告价值。保罗的英国经理人确认称:已经有160多个商家打算邀请保罗为他们拍摄广告。

Comme toute célébrité, Paul respecte un certain code de conduite : ses émoluments, conséquents et confidentiels, iront à une œuvre de charité, en l'occurrence la protection de tortues dans les eaux grecques. C'est pourtant pour lui-même que Paul le poulpe devrait avoir peur : sur sa page Internet consacrée aux recettes, les supermarchés Rewe vantent le «goût délicieux» du calamar…

跟所有的名人一样,保罗也要遵守一定的行为准则:它的内容保密的酬劳将全部作为慈善捐款捐赠给希腊的一家海龟保护机构。不过保罗还是有要担心的事情:Rewe超市在关于如何烹调保罗的网页上大肆宣传乌贼的“鲜美可口”......

一起看保罗的绯闻>>>