Merci prof 是法国网站TV5 MONDE+推出的法语教学视频系列节目,主持人Bernard Cerquiglini每一期会在语法、发音、表达等方面,讲解一个法语易错点,每期只有两三分钟,同学们可以在磨耳朵的同时,学到不少法语干货哦。

这一期,我们要来看看,À hue et à dia 这个法语表达。

Merci prof :À hue et à dia (2)

À hue et à dia
Signification : selon des orientations contradictoires
意思:根据那些互相矛盾的导向。

Hue/dia : onomatopée
拟声词,古代(从公元二世纪起)用于驱赶马匹,但如今我们认可听到使用。

Hue → Huer : pousser des cris hostiles. “dia” est plus récent, à tester au 16ème siècles, et on la rencontre guère qu'accompagant de “hue”.

从“hue”衍生出的动词是“huer”, 意思是“恶意的叫声,比如嘲骂,讥笑,喝倒彩”。“dia”出现的时间更近一些,在十六世纪七,我们除了听到和“hue”一起使用的“dia”外,很少单独碰到“dia”的使用。

Le plus souvent, c’est pour former les locutions :

但最常用的,还是用于俗语之中:

Il n'entend ni à hue ni à dia.

他什么道理都听不进去。

Agir en sens contraire, à contretemps: Les uns tiraient à hue, les autres à dia.

从相反的方向行动,不合时宜的:人们有的从这边拉,有的从那边拉。

Cœur et sens me tiraient à hue et à dia.

情感和理智在不断拉扯着我。

Les examens, je les franchis à hue et à dia tout en gagnant ma croûte.

关于那些考试,有纠结混乱,但不管怎么样我就这样通过了。
 
往期文章回顾,请戳—
 
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本文由沪江法语璐梓原创听译,转载请注明出处。
 
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~: chez-lou