Yuree S. Lim et Jieun Yang ont tiré parti de l'inévitable petite flaque de thé en inventant un repose-sachet joli comme tout: la boisson colore ainsi un motif. Une poésie encore non-accessible au public.

Yuree S. Lim 和 Jieun Yang设计了这样漂亮的小茶包,带着这样颜色的茶饮很有吸引力。不过这款设计还没有面向公众市场。(沪江法语翻译)


La boule à thé flottante "sharky" de Pablo Matteoda, designer argentin, ne manque pas de mordant. Elle sera bientôt en vente sur le site allemand d'objets design, .

阿根廷设计师Pablo Matteoda设计的漂浮在茶水里的茶叶球"sharky"不乏辛辣风格。这款设计很快将在德国的一个设计品网站上销售。 (沪江法语翻译)

Tea Forté a sophistiqué le sachet de thé à l'extrême, en le mettant en scène dans une pyramide -faite de nylon alimentaire non traité, sans chlore et sans solvant, "façon soie"- coiffée d'une joli feuille. Dans la tasse, c'est un régal rien que pour le regard. Et un luxe aussi, à 10 euros les 6 thés. En vente sur .

Tea Forté用没有加工过的食用尼龙把茶包制成金字塔的形状,颠覆了传统茶包的形象,不含氯和溶剂,口感丝滑,还装饰了一张漂亮的小叶子。光是把茶包放在茶杯里就已经是视觉的享受了。这款茶包算是奢侈品,10欧元6包,在有售。 (沪江法语翻译)


Offrez-vous un savoureux tête-à-tête avec un strip-teaser ou Karl Lagerfeld. La reine d'Angleterre est dispo aussi, chez Donkey. 7,95 euros, le lot de 5 sachets, chez Atylia, Bathroom graffiti.

给你一个跟脱衣舞男或者卡尔.拉格菲尔德面对面享受茶点的机会,英国女王也可以供你选择——这里指的是Donkey的茶包,7.95欧5包。 (沪江法语翻译)


Ou vous pouvez opter pour des petits sachets adorables, imaginés par un créateur de t-shirts, Soon Mo Kang...

或者你也可以选择这样可爱的小茶包。这是由一位T恤制造商Soon Mo Kang设计出来的。 (沪江法语翻译)


Enfin, quand ils seront commercialisés!

这些小茶包最终出售时的包装。很可爱吧。(沪江法语翻译)


Le sachet de thé qui fait plouf, c'est vraiment fini, grâce à cette tasse Tie tea. Elle sera disponible en décembre 2010 sur le site Le Mouton noir, une toute neuve maison new-yorkaise.

你的茶包会不会经常一不小心,扑通一声掉进杯子的茶水里?有了这叫Tie tea的茶杯就不会出现这种问题了。这款茶杯将于2010年12月在网站Le Mouton noir上出售,这是一家纽约的新公司。 (沪江法语翻译)


Esprit dînette-puzzle pour ce service plateaux -en bambou- et soucoupes de céramique, équipées de leur cuillère en acier. C'est édité chez Lexon. Kooki, 19 euros, chez .

这套竹制托盘是从拼图小餐具中找到的灵感,还有陶制的茶杯,装配了钢制小勺。由Lexon. Kooki设计,售价19欧。 (沪江法语翻译)


Une étudiante en design de Montréal, Anne-Marie Brouillette, a imaginé un projet étude intitulé "Au 7e miel", bonbon de miel au safran ou d'autres épices pour sucrer votre breuvage.

蒙特利尔设计专业的学生Anne-Marie Brouillette设计了一个名为"Au 7e miel"的作品。橙黄色的蜜糖或其他香料的口味让你的饮料更加甜美可口。 (沪江法语翻译)


Citra, ou le kit d'une élégance folle pour les fondus de thé citron. Hélas, l'objet de la designer canadienne Karen Huang est encore à l'état de projet.

这一套茶具是用来泡制柠檬茶的。加拿大设计师Karen Huang的作品,尚未面世。 (沪江法语翻译)


Au Saint Martins college de Londres, vivier des créateurs design et mode de demain, Betina Piqueras fait juste balancer sa théière, baptisée pour l'occasion Rocking teapot.

能支撑并平衡茶壶的设计。美观又省力,有了它就不用为茶壶太沉而犯愁了。 (沪江法语翻译)


La théière Stump, sous ses airs de simplicité, cache des atouts: empilable, son couvercle est incassable, son filtre hypra-solide en inox se révèle commode à l'utilisation. L'épure à la japonaise! 25,50 euros, contient 0,5L. En vente chez Kusmi.

这款stump茶壶,在它简约的外表下可是暗藏玄机:(这款茶壶)可堆放,它的壶盖坚固不易碎。它坚固的不锈金属过滤器能够方便的使用。售价25.50欧,容量为0.5升,kusmi有售。 (沪江法语翻译)