《小王子》Le petit prince,是一部“爱的宣言”,它的字里行间洋溢着作者挥洒到晦暗的人世间的各种爱:对朋友的爱,对爱人的爱,对祖国的爱,对人类和自然的爱… 这些爱若被集合来,则只汇成一种,即对于世间所有美好的爱。这爱像一颗最亮的大星,照亮了漆黑的夜空和每个人的心灵。失去了它,生命便不再有价值——

《小王子》Le petit prince,就像听一首歌词唯美,旋律忧伤的爱的颂歌:那歌词能够净化你的心灵,而笼罩在旋律中的那一层淡淡的,比雾还薄的忧伤却一再的让你心碎… 这因对爱的追求而产生的忧伤虽然是美的,却是一个不幸的谶言,预示了对爱追求的结果或许是令人伤感的,预示了作者将有和小王子一样的结局。如果人的灵魂可以幻做星星,夜空中最亮的那一颗星定是埃克絮佩利变成的,我相信它将永远闪光,为世间所有觅爱的人指路。

这首歌出现在小王子离开星球,遇到一片玫瑰花园后的片段。得知自己的玫瑰虽然不是世间唯一,但对于自己来说,她依然是独一无二那朵玫瑰。

小王子和玫瑰花的隔空深情对白:

Le Jardin Des Roses:

Ah ! Je me réveille à peine
Ah ! Je vous demande pardon
Ah ! Je suis toute de coiffée
Mais je suis née en même temps que le soleil
Ah ! Sans trop vous déranger
Ah ! Pourriez-vous m'apporter
Juste un petit déjeuner
Je prendrais bien quelques gouttes de rosée

le Petit Prince:
Ma fleur me disait
Que dans tout l'univers
Elle était seule en son genre
Mais ce n'était pas vrai
Comme elle il y en a des milliers
Ah ! Si ma fleur vous voyait
Elle se sentirait humiliée
Et pour se sentir moins ridicule
Elle tous s'rait et ferait semblant de mourir
Moi je s'rais bien obligé
De faire semblant de la soigner
Sinon pour m'humilier aussi
Elle pourrait bien se laisser vraiment mourir
Moi qui me croyais
Si riche d'une fleur unique
Je n'ai qu'une rose ordinaire
Entre elle et mes volcans
Je n'ai vraiment pas l'air d'un grand prince

Les roses:
Ah ! Avec mes quatre épines
Ah ! Je ne me laisse pas prendre
Moi je n'ai pas peur des tigres
Ils peuvent toujours venir je sais me d
éfendre
Ah ! J'ai toujours un peu froid
Ah ! Je crains les courants d'air
J'aime tant qu'on prenne soin de moi
Vous n'auriez pas par hasard un paravent ?