Le Boeing 737 d'une compagnie colombienne a été touché par la foudre alors qu'il s'apprêtait à atterrir. Seule une passagère sur les 131 à bord est morte.
一架波音737飞机在哥伦比亚降落的时候遭遇雷击,不幸坠毁。131名乘客中,只有一名身亡。

Un Boeing 737-300 de la compagnie Aires qui transportait 131 personnes s'est brisé en trois morceaux lors de son atterrissage sur l'île de San Andres en Colombie. L'accident a fait un mort - une femme de 73 ans, décédée d'une crise cardiaque après son évacuation - et plus de 120 blessés, dont cinq graves. L'appareil a été touché par un éclair alors qu'il s'apprêtait à atterrir. Il avait décollé de Bogota vers minuit heure locale, et les conditions de visibilité étaient réduites à son arrivée à San Andres.
这架客机在距离加勒比海圣安德列斯岛的古斯塔沃•罗哈斯•皮尼利亚机场上空遭遇雷击。120多人受伤,5人重伤,一名73岁的老奶奶心脏病发死亡。

«Le pilote a fait savoir qu'à 80 mètres, un éclair a frappé l'avion, dont il a ensuite perdu le contrôle», a déclaré le directeur de la sécurité de la police nationale, le général Orlando Paez Baron. Selon lui, «l'habileté du pilote» a permis d'éviter à l'avion de sortir de la piste d'atterrissage. La police a aussi indiqué que les passagers «se sont retrouvés littéralement éparpillés sur la piste». A bord se trouvaient 121 adultes, quatre enfants assis sur les genoux de leurs parents, et six membres d'équipages.
这架客机机场停机坪上空80米处遭遇雷击。

Selon des spécialistes, la foudre ne serait pas la seule cause de l'accident. Un changement brutal de direction du vent, appelé cisaillement, ou un trou d'air associé à la foudre se produisent quand l'avion est proche du sol. Ces phénomènes peuvent entraîner la chute brutale de l'appareil. Des experts soulignent aussi qu'il est de la responsabilité des contrôleurs aériens de signaler aux pilotes les phénomènes de cisaillement. 
专家表示,闪电不是事故的唯一原因,风向的突然改变也是原因之一。