Dans la nuit de mercredi à jeudi 19 août, la dernière brigade de combat américaine s'est retirée d'Irak et a franchi la frontière koweïtienne. Un événement majeur aux Etats-Unis, aussi symbolique que périlleux, près de sept ans et demi après l'entrée des troupes américaines en Irak pour renverser Saddam Hussein. Mais qui laisse en suspens la question de la sécurité, que Washington continuera à suivre à la loupe.

8月19日,星期三晚,最后一批美国战斗部队撤出伊拉克,进入邻国科威特。这一举动对于美国来说利益与风险同在。当年美国向伊拉克派兵意在推翻其前总统萨达姆·侯赛因的统治,如今美军在伊拉克已驻扎将近7年半的时间。现美军撤出,伊拉克的安全问题却悬而未决,但美国方面会继续关注。

【沪江小编注】 

en suspens 中断着, 暂停中; 未解决中, 悬念中, 悬而未决定中
renverser  打翻, 推倒

【新闻导读】

伊拉克自3月议会选举以来陷入政治僵局,新政府迟迟难以组成,外界对美军撤出后的伊拉克政治与安全前景感到忧虑。

另一方面,美军驻伊拉克最后一批战斗部队19日已经撤离伊拉克,进入邻国科威特,撤离伊拉克象征美军在伊拉克的军事行动进入一个全新的阶段。

美军是在2003年,大举挥军进入伊拉克,推翻萨达姆政权,而这一代号为“伊拉克自由行动”的任务,终于在7年半之后划上句号。不过,美军战斗部队虽然撤离,但仍然会有5万名美军以训练和顾问的名义留在当地。

从9月1日起,美军在伊拉克的任务代号,将改为“新黎明行动”,预定在今年底之前,会撤出所有派驻伊拉克的美军。 伊拉克战争让美军阵亡了4415人,还有3万2千人受伤。

翻译内容为沪江原创,转载请注明“沪江法语”