La discrimination salariale entre hommes et femmes a fait l'objet de nombreux rapports. Celle entre les hétérosexuels et les homosexuels n'avait jamais été étudiée. Jusqu'à aujourd'hui. Deux économistes  se sont penché sur le sujet et ont découvert un fossé de 6,5% en moyenne dans le privé et de 5,5% ans le public, rapporte Libération ce samedi.

男女员工在工资上的不同待遇已经成为很多研究报告的主题。而在今天之前,从未出现过有关异性恋和同性恋员工在工资水平上差别的研究。据解放报这周六报道,两位经济学家关注了这一主题,并且发现在私有企业,同性恋员工的薪水平均低于普通员工6.5个百分点,而在公共事业机构,这一差距是5.5%。

Cet écart a été constaté «toutes choses égales par ailleurs», précise le quotidien, c'est-à-dire à qualifications et fonctions égales, dans des entreprises de même taille, etc.Seuls les hommes sont concernés par cette discrimination. Les lesbiennes ne subissent apparemment aucune perte de salaire «inexpliquée».

解放报说,这一差距是在其他条件,如职业资质、职务、企业规模等都相同的情况下得出的。这一歧视只针对男同性恋员工。女同性恋者看来并未受到这种“难以解释的”的工资损失的困扰。

Cette discrimination ne touche pas tous les gays avec la même force. Les moins diplômés et les pus jeunes sont les moins discriminés, alors que l'écart va grandissant avec les diplômes et l'expérience. En proportion de la «visibilité» de l'employé au sein de l'entreprise, analysent les deux économistes. Les jeunes fonctionnaires sont les plus à l'abri, étant peu «visibles» car recrutés sur concours.

并不是所有的同性恋者都遭受到同等程度的歧视。学历低的和比较年轻的员工被歧视较少,随着学历水平和工作经验的上升,这一差别将会增加。两位经济学家解释说,这是因为,与在公司中居于要位,被时刻关注的老员工相比,通过考试被招募的青年职员更加隐蔽,受到的关注也较小。

(法语原文来源:Figaro)

翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”