Côte d'Azur, sur une petite plage de Saint-Jean-Cap-Ferrat, une forme oblongue glisse en ondulant sous la surface de l'eau, parmi les baigneurs: c'est un sous-marin "humide", à pédales, baptisé "le scubster", que son inventeur estime être "le plus maniable du monde", dans sa catégorie. Depuis le début de l'été, Stéphane Rousson, 41 ans, effectue une série d'essais sur son petit prototype, alternativement sur les plages de la Paloma et de Passable, où le spectacle ne manque pas de faire sensation.

在法国蓝色海岸的圣尚喀费拉(Saint-Jean-Cap-Ferrat)半岛,一架椭长行的水行器在水底随着海波上下起伏。在普通潜水者间游走的这架踏板船显得有点“湿润”,它的名字叫“斯库斯特”,而它的发明者斯蒂芬·罗森(Stephane Rousson)称它为“最易于操作的家伙”。

Le "scubster" est un sous-marin "humide": quand il plonge sous la surface de la mer, l'eau remplit le cockpit. Son pilote est donc équipé d'une combinaison de plongée et d'une bouteille d'air comprimé. L'intérêt de ces essais, explique Stéphane Rousson, est double : il s'agit d'une part de préparer une course qui aura lieu en juin 2011 sur une base de l'US Navy à Bethesda, dans le Maryland (et pour laquelle le Français cherche encore un sponsor).

“斯库斯特”下水后,船舱内立刻注满了水。驾驶者必须携带氧气瓶和其他潜水设备才能就驾。

D'autre part, et à plus long terme, l'inventeur espère, à partir d'essais sur le sous-marin humide, développer un mini sous-marin "sec" à moteur électrique: "il y a trois ou quatre entreprises qui fabriquent ce genre de sous-marins. Le marché est encore ouvert", explique-t-il.

已经有三四家公司开始生产这种“斯库斯特”潜水器,市场很大。

Depuis une quinzaine d'années, les Américains et les Canadiens ont une longueur d'avance dans cette technologie, produisant des sous-marins en forme de fusée destinée à aller de plus en plus vite. "Le but est de faire avancer le sous-marin le plus rapidement possible avec le moins de puissance possible", résume Stéphane Rousson.

美国人和加拿大人在十多年前就已经开始了这种水下船的技术研究,目标是做出一种在水下快速前行的载人水行器。

Le Français, lui, a choisi le créneau de la maniabilité: "A ma connaissance, on a le sous-marin à pédales le plus maniable du monde", au moins dans le domaine civil, puisque l'on ne sait pas ce que font les militaires. La construction de la petite machine a duré un an, en coopération avec le designer Minh-Lôc Truong et les élèves ingénieurs de Supmeca et Isitv (Toulon).

而法国这边的研究人员则将目光转向水下船的操作性能上。发明者表示他认为这艘靠踏板动力前行的家伙是最具有操作性的。

Stéphane Rousson, qui a une formation de pilote de ligne, n'oublie pas le ciel. Après avoir effectué une traversée de la Manche en dirigeable à pédales (en septembre 2008), il projette de descendre au printemps les gorges du Tarn avec "Zeppy III", un dirigeable argenté à pédales.

斯蒂芬·罗森(Stephane Rousson)学过开飞机,不过最终他还是“弃天投海”搞起了水行器的研究。

(翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”。)