Deux pas du Stadium, au frais, face à la Garonne et à quelques mètres de la piscine municipale Nakache. Toulouse reprend ses quartiers d’été du 4 juillet au 17 août avec Toulouse Plage.

Toulouse Plage, ce sont des multiples activités, pour toute la famille, concoctées par les services municipaux sur près de 80 mètres de sable blanc !

奇怪!图卢兹不是一个内陆城市吗?哪来的海滩呢?抱着这种好奇心,按照宣传的指引来到了一个叫“Cours Dillon”的地方,美丽的加隆河从这儿流过,平时安静的河畔公园竟人群涌动,一片片淡淡的黄色在太阳的照耀下闪烁。

入口处已被改造成了羽毛球场,不远处停着一辆消防车,但它可不仅仅是用来救火的——在法国,消防员的管辖范围非常的广,但凡涉及保护人身及其财产安全的现场都可以看见他们的身影。

走过一个个小亭子里围着不少人,好奇地探身一瞧,大跌眼镜:在一个标示着“太极拳”区的地方,人们竟忘情地跳起探戈——法国人的自由浪漫真是一种天性,无论老幼,无论时间、地点,他们都可以毫无顾忌地独自表演和自我沉醉。曾多次向法国朋友说起:在中国,大家都说法国人是最浪漫的。他们总是报以大笑地说道:“这不可能!误会吧!”

Les toulousains pourront une nouvelle fois s’initiers au Sports de plage, profiter de l’espace « bébé sable », quand aux plus grands, ils pourront s’essayer aux accrobranches, tenter leur chance dans le labyrinthe végétal, ou tenter le rocher d’escalade.

最大范围的沙地在公园的中心地带,人们可以在上面打着赤脚肆意地奔跑和打滚,充满热情挥洒汗水,各种体育项目“沙滩羽毛球”、“沙滩橄榄球”、“沙滩排球”、“沙滩足球”、“拳击”、“攀岩”、“乒乓球”一应俱全且妙趣横生。富有创意的法国人竟然把他们一种被称为“ptanque”的滚球游戏也引进了沙滩,别以为沙滩边只有高温和烈日哟,设计师们很贴心的配备了一种类似海边冲凉的管道,不过它的独特之处是它喷出是雾化的水汽,并可以随意调节喷孔的方向,给几米范围内的行人在炎热的夏天带来阵阵凉意。

可这些沙从哪弄来的呢?后来从一位法国人那得知,“图卢兹海滩”当初是效仿“巴黎沙滩”建造的,如今已办了五年了。每年的夏天,辛勤工作了一年的人们都迎来了期盼已久的假期(15天至1个月不等)。为了更加接近大自然,为了煅炼身体,更为了拥有他们梦寐已求的古铜色肌肤,海滩便成了他们度假的首选地。但不是谁都有兴趣进行长途跋涉的,所以图卢兹的政府给人们提供了另一种选择,每年从财政收入中取出一部分用于购买海沙,建造人工沙滩,免费供人们游玩,尤其那些不能外出度假的人,特别是孩子、老年人和残疾人,都能享受到阳光和沙滩的欢乐气氛。

一个月的假日!假日过后还有心情工作吗?图卢兹人很自信地回答说:“七、八月份是法国最炎热的季节,我们选择休假就像在蜇伏,蓄积能量;回到工作岗位之后,工作效率就会大大提高。这远比毫无休息地重复枯燥的工作更能激发人的动力和创造性,才更能在技术上领先!”——也许这样的假日理念,是法国式浪漫的另一种诠释。