今天的巴黎马拉松上,有来自各地的近4万名参赛者加入长跑的队伍

Selon des études récentes, le cœur est perturbé pendant la course. Une bonne préparation est indispensable.

据最新研究表明,人在跑步时心脏跳动受跑步节奏影响很大,所以跑步前充分的热身是必不可少的。

C'est une évidence: une activité physique modérée est bénéfique pour la santé, en particulier pour le système cardio-vasculaire. Mais qu'en est-il pour des sports plus intenses, comme le marathon et ses 42,195 kilomètres? Comment le cœur d'un athlète vit-il les 2 à 4 heures de course où il bat à environ 170 pulsations par minute? La question est d'autant plus cruciale que cette discipline mythique connaît un engouement majeur depuis 15 ans. Les épreuves les plus prestigieuses attirent jusqu'à 40.000 participants, souvent quadragénaires, plus ou moins bien entraînés.

众所周知,适量运动能带动气血运行,对身体有益。那么参加像跑马拉松这样的剧烈运动会对人体产生怎样的影响呢?要知道马拉松赛跑者在2至4小时的比赛过程中心跳每分钟大约是170次呢!这个问题其实已经困扰了学术界15年。最新的研究进展就在本次由4万名竞跑者参加的马拉松赛上。这些人大多是40岁左右的中年人,水平参差不齐。

Des études présentées cette semaine au congrès de la Société européenne de cardiologie à Stockholm (Suède) sont plutôt rassurantes. Des médecins allemands ont ainsi étudié 167 sportifs amateurs, âgés en moyenne de 50 ans, participant au marathon de Berlin. Une perturbation significative de paramètres sanguins (notamment une élévation de marqueurs de souffrance cardiaque) a été relevée à l'issue de la course. Ces modifications n'étaient pas corrélées à des troubles à l'échographie cardiaque. Surtout, elles étaient normalisées quinze jours plus tard.

本周在瑞典斯德哥尔摩举行的欧洲心脏病学会议上,人们听到了最新的研究成果。德国医生对平均年龄50岁的167名职业马拉松赛手做了研究。血液中的各项指标会随着跑步而剧烈变化。这种变化与心电图检测得到的数据并无直接关系。而且一直到跑完后的第五天,血液中的一些变化仍然存在。

«Aujourd'hui, on sait qu'à la fin d'un marathon, il existe une fatigue transitoire du cœur, qui touche ses capacités de contraction et de relaxation. Toute la question est de savoir si c'est normal ou pathologique», résume le Pr François Carré, du CHU de Rennes. Selon ce cardiologue, les données récentes sont effectivement rassurantes, sans amener de preuves formelles. «L'élévation des marqueurs ne concerne pas tous les coureurs, précise-t-il. Des anomalies sont présentes chez environ 30% des hommes. Concernant les femmes, l'étude menée par le Dr Chevalier, cardiologue à Bordeaux, n'en a retrouvé que chez 10% d'entre elles, surtout parmi les moins entraînées.»

跑完马拉松后,心脏会有一个阶段性的疲劳,这会影响到心脏的收缩和舒张。研究重点就在于这种疲劳时身理性的还是病理性的。数据结果表明,就算是最缺乏训练的竞跑者,在跑完后的血液指标提升也不会影响到心脏的持久健康。

Qu'en déduire en pratique? «Quasiment tout le monde peut courir un marathon, à condition de respecter un certain nombre de règles, estime le Dr Thierry Laporte, vice-président du club des cardiologues du sport. Premier réflexe: s'assurer au préalable de l'absence de maladie cardiaque. «Sur un marathon, le risque de mort subite est de 1 à 4 pour 1000. Environ 90% des cas sont détectables, ce sont souvent des troubles du rythme méconnus», poursuit le Dr Laporte. Avant de se lancer dans la préparation de cette course, un électrocardiogramme est le minimum. «Mais plus on avance en âge, plus une épreuve d'effort s'impose, dans un service qui a l'habitude des sportifs», insiste ce spécialiste. Cet examen permet de détecter des anomalies, et fournit aussi des indices pour personnaliser l'entraînement.

研究的结论是几乎所有人都可以去跑马拉松,只要你遵循了适当的准则。一、本身没有心脏病。二、决定正式跑马拉松前要去做一个心电图检测。有效的检测不仅可以防微杜渐,更能让自己了解自身健康状况,设定最适合自己的运动清单。

【单词学习】

marathon n.m
马拉松

est perturbé
受到干扰

le système cardio-vasculaire
人体心血管循环系统

la Société européenne de cardiologie
欧洲心脏病学会议

contraction et relaxation
心脏的收缩和舒张

cardiologue
心脏病学医生

électrocardiogramme n.f
【医】心电图