5月14日就是母亲节了,小伙伴们是不是都想用尽洪荒之力,给妈妈一个惊喜!其实,一份好的礼物并不在于它有多贵重,而是让妈妈感受到我们的爱!这里,小编就集结了法国人会送的母亲节礼物,大家看看是不是暖心又有创意啊!

Trouver un cadeau pour la fête des mères vous fait l'effet d'un casse-tête?
为母亲节准备一份礼物是不是像一个难解的智力游戏?

Alors, en France, quels cadeaux les adultes prévoyants ont-ils déjà achetés? Pour 31%, il s’agit de fleurs ou de plantes. Juste derrière, arrivent les parfums/cosmétiques (30%), suivis du bijou ou de la montre (15%), des vêtements/chaussures (13%), de chocolaterie/confiserie (12%), d’équipement de la maison (10%), d’une réservation au restaurant (10%), de produits culturels (9%), de coffrets cadeaux (8%), d’électroménager (4% ), de produit high-tech (4%), et enfin d’un spectacle (3%).
那么,在法国,有远见的人会买什么礼物呢?31%的人会购买鲜花和植物。紧随其后的是香水和化妆品(30%),之后依次是珠宝或手表(15%),衣服鞋子(13%),巧克力或糖果(12%),家居用品(10%),预定餐厅(10%),文化产品(9%),礼品盒(8%),家用电器(4%),高科技产品(4%),排名最后的是一场表演(3%)。

Une journée au spa. Voilà un cadeau qu’apprécieront la plupart des mères: massage, soins de la peau, manucure, pédicure (à temps pour les sandales d’été!)

做一天spa。这是很多妈妈都喜欢的礼物:按摩,皮肤护理,美甲,修脚(正巧为了夏天穿凉鞋美美的!)

D'après un sondage réalisé par le site , 77 % des mamans préféreraient un collier de nouilles fabriqué par leur rejeton à un cadeau commercial. Grâce à la valeur symbolique plus forte des cadeaux faits maison. Et les cadeaux faits maison peuvent prendre de nombreuses formes : album ou cadre photo, lettre écrite de votre main, bon repas préparé par vos soins ou encore objet personnalisé, qu'il s'agisse d'un mug, d'un tee-shirt ou d'une coque de téléphone portable, sont quelques idées.
根据法国网站的调查数据,相比于商业礼物,77%的母亲更喜欢孩子亲手制作的面条项链,因为在家制作的礼物具有更强的象征意义。家制礼物有很多种形式:相册或相框,亲笔信,精心准备的大餐或者是个性物品,比如马克杯,T恤,或手机壳,都是不错的想法!

 

Cadeau d'un enfant à sa maman
孩子给妈妈的礼物~~~

Lorsque l'enfant est petit et peu habile encore, un simple dessin sera déjà un cadeau en soi. Le dessin sera roulé comme un parchemin et entouré d'un joli ruban. Si l'enfant est plus âgé et manifeste de l'intérêt pour les activités manuelles, de multiples réalisations sont possibles. Le plus simple, c'est encore le collier.
如果孩子还小并不灵巧时,一幅简单的画是可以实现的。可以用羊皮纸将画卷起来再系上一条漂亮的带子。如果孩子再大一点并对手工感兴趣就可以实现许多作品。最简单的就是项链。

une tradition dans les écoles: Collier de nouilles
学校的传统:面条项链


Les petits Français à l'école offrent le collier de nouilles comme cadeau à sa mère lors de la fête des mères. Il est fabriqué en glissant un fil à l'intérieur de nouilles ou de macaronis crus et parfois peints. Aujourd’hui, toutefois, peut-être passées de mode, de plus en plus d’écoles leur préfèrent la confection de cartes.
法国的小朋友们会在母亲节的时候会制作面条项链送给妈妈。它是由绳子直接穿过生的面条或通心粉制成,还可以涂成各种颜色。可惜如今面条项链有些过时,更多的学校选择制作卡片。

一个记者问过几位法国朋友,打算在母亲节送给妈妈什么礼物,答案五花八门,有的说送一件妈妈一直喜欢的首饰,有的打算送传统的鲜花加巧克力。一位朋友的话最让人深思。他说:“几年前的一个母亲节,我问远在外地的母亲想要什么礼物,她回答‘我要你’。我震惊之余反思自己,确实亏欠父母太多。从此,不管多忙多累,母亲节那天我一定回家,陪在父母身边,让他们享受天伦之乐。”

声明:本文由沪江法语juliette 原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。来源网站: