L'ancien Premier ministre britannique Tony Blair a repoussé mercredi sine die une soirée qu'il devait tenir à Londres en l'honneur de la sortie de ses mémoires controversés, face à la menace de manifestations par des pacifistes.

【沪江法语小编编注】

英国前首相托尼·布莱尔6日取消在伦敦一家书店的签名售书活动,以避免抗议活动引发混乱。

抗议者呼吁公众抵制布莱尔的回忆录《旅程》,指责他“借肮脏的战争发财”。

布莱尔当天原计划在英国最大连锁书店水石的一家分店举行签售活动。这家分店地处伦敦市中心的皮卡迪利广场。但他在自己的网站发表声明,宣布计划取消:“我已经决定,不再举行签售活动,因为抗议活动将不可避免地导致混乱。我不希望给公众带来不便。”

布莱尔称赞伦敦市警察尽职尽责,有能力平息混乱,维持秩序,但说他不希望因为一次签售活动使用过多警察力量。他同时向那些计划前往书店购买《旅程》、获得签名的读者道歉。

【重点词汇】

britannique a.
大不列颠的, 不列颠的, 英国的

repousser v. t.
1. 再推
2. [俗]延迟, 推迟:
La date du mariage a été repoussée.
婚期推迟了。

sine die loc. adv.
[拉]不定期地, 无阻期地

controversé adj.
有争论的

pacifiste a.
和平主义的
n. 和平主义者