Pourquoi parle-t-on de «dents du bonheur» ?
«dents du bonheur»的由来

Il faut remonter aux guerres napoléoniennes pour comprendre l’origine de l’expression «avoir les dents du bonheur», employée lorsqu’une personne a les incisives du haut particulièrement écartées.

«avoir les dents du bonheur»这个表达的由来要追溯到拿破仑战争,当一个人的上门牙之间间隙非常宽的时候,我们就会用这个表达“幸运之齿”。

A cette époque, en Europe, les soldats dont ces deux dents de devant n’étaient pas parfaitement collées étaient réformés, et avec donc le «bonheur» d’échapper à des guerres sanglantes.

在那个年代的欧洲,但凡士兵的门牙之间有间隙的都需要进行牙齿矫正,就这样,幸运消失了,只剩下血染的战场。

En effet, sur le champ de bataille, les militaires étaient alors obligés d’utiliser leur dentition pour charger leur arme.Contraints de tenir en permanence leur lourd fusil à deux mains, ils devaient couper délicatement, avec ces incisives, l’emballage en papier qui contenait la recharge de poudre.

实际上,在战场上,军人们必须要用牙齿来帮助给武器换弹药。两手要持续持重枪受到限制,他们必须要用门牙撕开包弹药的纸。

Un exercice difficile pour les hommes aux dents de devant écartées. 
这项任务对于门牙间有缝隙的人来说非常困难。
 
相关文章, 请戳—
 
声明:本内容法语部分转载自法语网站中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou