«le QQOQC»是法语白领文秘圈内行话,即根据«Qui-Quoi/Pourquoi-Où-Quand-Comment»,前面再加上冠词«le»,人为造出来的新词(«C»有人还衍生诠释为«Combien»;也有人把«Pourquoi»置于最后成为«QQOQCP»六个法文字母组合)。该新词指的是,法语白领文秘办事、办案必须掌握的任务要素、工作程序和应注意的要点。直言之,文秘承办诸事,脑子里都要考虑“谁”、“什么事/为什么”、“在哪里”、“什么时候”、“怎样做”(多少)这几个关键问题,并以此头绪有条不紊地弄清各个细节,一一加以落实。详解如下:

● Qui(何人)

Qui organise la réunion/manifestation?
谁举办此次聚会/活动?

Qui est le responsable?
谁是负责人?

Quelles sont les personnes qui auront à travailler sur le projet avec vous?
那些人将和你一起办理此事?

Qui intervient?
谁发言?

Qui participe?
谁参与/参加?

Qui accueille?
谁接待?

Qui seront les prestataires de services?
谁提供服务?

● Quoi ou Pourquoi(何事/何为)

Quels sont les objectifs de la réunion/manifestation?
聚会/活动的目的何在?

Quels sont les messages à faire passer? Quelle est la meilleure façon de le faire?
 须传递哪些信息?传递这些信息的最佳办法何在?

Que souhaitons-nous obtenir à l'issue de cette rencontre?
我方指望通过此次会晤有何收获?

● Où(何地)

Réfléchissez au lieu de la rencontre: une salle de réunion de l'entreprise ou une salle à l'extérieur?
考虑选址:活动安排在本企业某个会议室举行,还是在外面另觅会议室?

Pensez au déjeuner/dîner, aux moyens matériels nécessaires pour faire les exposés/présenter le produit, aux conditions d'accès...
考虑是否要用午餐/晚餐,考虑做陈述介绍或推介产品所的需器材,以及来客到场的具体问题等等。

● Quand(何时)

Choisissez la date la plus favorable en tenant compte des périodes de vacances, ponts, jours fériés...

在考虑诸如休假季节、搭桥、节假日等因素的情况下,选择最佳日子。

Évitez de choisir un lundi ou vendredi, jours habituels de réunion dans les directions commerciales...

避免选择周一或周五,因为这两天往往是商务企业领导开会的日子。

● Comment(何法)

Quels sont les moyens à mettre en oeuvre pour optimiser au mieux cette réunion/manifestation?

采用何种方法、何种途径,才能使此次会议/活动取得圆满成功?

Comment s'y prendre pour prévenir les participants?

如何告知与会者?

法语词«QQOQC»的汉译

至于法语«le QQOQC»一词的翻译,可谓是“仁者见仁,智者见智”,有许多方案。譬如,译成法语白领文秘工作指南“五字经”(由五个法文词首个字母合成表示的工作方法),或称“何人、何事、何地、何事、何法”—“五何”思维或曰“五问”文秘工作法。

法国人办事的“五问”思维方法也流传到国外学术界乃至其它领域,特别是颇获学者青睐。