2010中秋博饼会在高雄关帝庙开幕

Cette coutume du jeu de gâteaux de lune peut remonter au 18ème siècle. C'est un événement important pour fêter la fête de la lune dans les zones sud-est du Fujian et dans le Taiwan. Quant au jeu, chaque participant a six dès pour les lancer dans un grand bol de porcelaine et gagner des points.

博饼的风俗可以追溯到18世纪。福建省东南部地区和台湾一些地区至今仍把博饼作为当地重要的节日活动。玩博饼时,每人会分到6个骰子,玩家在一个大瓷碗了掷骰子,赢点数。

玩博饼时骰子郑在一只大瓷碗中

Les résidents locaux participent au tournoi de jeu de gâteau de lune à Kaohsiung dans le sud-ouest de Taiwan, le 8 septembre 2010.

高雄当地民众参加到热闹的节日活动中。

博饼胜出者可以获得状元月饼

Une famille montre leur gâteau de lune gagné lors du tournoi à Kaohsiung, dans le Taiwan, le 8 septembre 2010.

一个家庭向大家展示充满好彩头寓意的状元饼,这可不是谁都能博到的哦。

一边听现场主持一边看宫廷美女

Une serveuse en qipao, robe traditionnelle chinoise

为配合节日活动,一位美女穿上了中国传统旗袍和清朝头饰。

舞狮子让现成锣鼓欢腾

La danse du lion reste une part importante du tournoi de jeu de gâteaux de lune à Kaohsiung, dans le Taiwan, le 8 septembre 2010.

博饼节上,舞狮也是少不了的重头戏。

和家人一起吃月饼,现场一片温馨祥和

Des habitants locaux mangent des gâteaux de lune à Kaohsiung, dans le Taiwan, le 8 septembre 2010.

现场的人都纷纷吃起月饼来,看小朋友吃得美滋滋的。

舞狮的叔叔们你们辛苦啦

Un homme donne des "hongbao" (un sachet rouge dans lequel on met de l'argent) pour rémunérer des acteurs de la danse du lion, à Kaohsiung, dans le Taiwain, le 8 2010.

现场就有红包发,哈哈,舞狮的叔叔们你们不虚此行呀。