Paris : Après le pont des Arts, le pont Mirabeau et le pont Neuf , un nouvel édifice va peut-être bientôt enjamber la Seine . Et le 38e pont de Paris pourrait bien être une gigantesque structure gonflable, en forme de bouée,  sur la surface duquel on pourrait rebondir en sautant, à la manière d'un trampoline géant !
继艺术桥、米拉波桥、新桥后,又一座桥在不久的将来可能横跨巴黎的塞纳河。浪漫之都的第三十八座桥可能是一座巨大的救生圈状的充气建筑。在桥上,人们可以如同在巨大的蹦床上那样上下蹦跳。

Imaginez un instant : lors d'un après-midi d'été bien chaud, vous décidez de vous rendre sur les berges du fleuve, pour vous promener ou faire un apéro entre amis. Là, vous tombez nez à nez avec ce pont futuriste, qui ressemble à ces chateaux gonflables sur lesquels vous vous amusiez tant quand vous étiez enfant — sauf que là, la structure est assez grande pour que de nombreux adultes puissent s'y élancer et sauter tels des kangourous au dessus de l'eau !
想象一下,在未来的某个炎热的下午,你和朋友们决定去塞纳河畔散步或者喝一杯开胃酒。在河畔,你面对一座充满未来主义元素的桥,如同一座你儿童时游玩的充气城堡,但它比充气城堡大得多,大到成年人也能够像袋鼠那样在桥上跳跃。

Pourra-t-on bientôt traverser la Seine en faisant des cabrioles  en l'air et en enchaînant les frontflips au-dessus de l'eau ? Peut-être bien, grâce aux architectes de l'Atelier Zündel Cristea (AZC), un cabinet parisien.
在不久的将来,人们是否能够在空中跳跃着、翻着筋斗穿越塞纳河?也许可以。巴黎AZA工作室给出了这个可能性。

En fait, l'idée originale remonte à 2012 : à l'époque, le site ArchTriumph, une plateforme internationale dédiée à la promotion de l'architecture et du design, avait lancé un grand concours d'idées dont le thème était d'imaginer le 38e pont de Paris. L'AZC n'était arrivé que troisième de cette compétition internationale (sur une centaine de participants tout de même)... et pourtant c'est bien son idée de pont-trampoline, composé de trois bouées géantes, qui a fait le plus parler d'elle !
事实上,AZA工作室独特的设计理念能追溯到2012年。ArchTriumph(一个促进艺术设计发展的国际性网络平台)组织了一次建筑设计理念竞赛:为巴黎设计第38座桥。在这个有百余名选手参赛的国际竞赛中,AZA工作室的方案仅列第三名……但出人意料的是这个由三个巨大的浮圈组成的蹦床桥受到人们的热议。

Immédiatement, ce projet un peu fou avait séduit la presse, qui n'a pas hésité à parfois le présenter comme un possible aménagement futur, alors que ce n'était à l'époque qu'un simple concept. Mais finalement, c'est peut-être bien cette confusion entre la réalité et la fiction qui aura donné des ailes au cabinet parisien, en suscitant l'adhésion et l'enthousiasme d'un grand nombre de personnes :
媒体立即关注了这个设计方案,毫不犹豫地把这个方案作为未来建设的一种选择来加以介绍。但在那时,蹦床桥毕竟只是一个设计概念。但最终,现实和科幻的结合给了巴黎设计师灵感,也激发了众多巴黎人对蹦床桥的喜爱和热情。

"On a connu un engouement, et un écho médiatique assez atypique dans notre monde d'architectes, raconte Grégoire Zündel, l'un des fondateurs, sur BFM TV. Les gens voulaient voir ce pont, savoir où l'essayer, alors que ce n'était qu'un concept. À un moment, on a eu l'impression de passer pourdes imposteurs... alors on a travaillé pour rendre l'idée réalisable ! "

AZA工作室创始人之一Grégoire Zündel对BFM电视台说:“在建筑设计领域,我们的设计方案受到人们的追捧,媒体认为我们的方案属于非主流设计,很多市民都想看到蹦床桥的样子,想在上面蹦跳。但在过去,这个方案曾一度只停留在设计概念上,人们认为我们是骗子,但是我们的设计师一直在努力让想象变成现实。

Ce coup de projecteur imprévu aura conduit les architectes à tester un premier prototype, et à se pencher sur la faisabilité technique du projet. Pour l'heure, l'AZC pense être capable de concevoir un pont trampoline de 90 mètres de long. Le concept a aussi retenu l'attention de l'incubateur urbain "FAIRE", un tout nouvel accélérateur de projets architecturaux innovants, qui a annoncé le 27 avril dernier ses 25 premiers lauréats. En faisant partie de cette première sélection, l'AZC bénéficiera d'un petit coup de pouce financier non négligeable.
突如其来的关注使得AZC工作室的设计师们开始测试蹦桥的第一个模型,并研究设计方案在技术上的可行性。目前,AZC工作室能够设计出长90米的蹦床桥。同时,蹦床桥的设计也吸引"FAIRE"(城市项目孵化器,一个全新的城市创新项目孵化器)的关注。他们在上月4月27日宣布蹦床桥项目为他们第25个赞助项目。由于得到城市孵化器首选项目资助,AZC工作室能够享受一笔额外的项目补贴,数目不容小觑。

Bien sûr, ce n'est pas encore pour tout de suite que l'on pourra faire des saltos au-dessus de l'eau. Il faudra sans doute encore délimiter划定界限l'endroit où un tel pont pourra être placé, afin de ne pas gêner le trafic des bateaux. Dans l'idée, il s'agirait plutôt d'un pont temporaire, qui pourrait être mis en place l'été, ou dans le cadre d'un évènement tel que Paris Plage.
当然,这并不意味着人们立即能在塞纳河上进行蹦跳。蹦床桥安装点需要严格甄选,不能影响塞纳河上船只的通行。为了不影响水上交通,一个可行方案是把蹦床桥设计成临时建筑,在夏天或是在巴黎沙滩节之类的节日期间临时架起来。

Reste à convaincre la mairie de Paris pour qu'elle valide cette idée. Nous, en tout cas, on vote pour !
我们相信巴黎市长会通过蹦桥建设方案,不管怎样,我们都支持建造蹦床桥。


本内容来自于互联网,为沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。