Jeunes : le premier emploi, c'est pas la joie

年轻人:找到第一份工作可不是件容易事

 

Selon une étude, les jeunes Français jugent l'accès à la vie professionnelle difficile et considèrent que l'école les prépare mal.
调查显示,法国年轻人认为找工作很困难。同时,他们认为学校在指导就业方面做得并不好。

Quel chemin entre la maternelle et le premier emploi ! Signer son premier CDD ou CDI est l'aboutissement d'un long parcours pavé d'obstacles. Qu'ils soient diplômés ou non, qu'ils aient en tête le métier de leurs rêves ou aucune idée de ce qu'ils veulent faire, c'est la douche froide. Ceux qui ont franchi l'étape estiment à 51 % que c'était un passage difficile, selon la première édition d'une enquête de l'Observatoire du premier emploi réalisée par OpinionWay que nous publions en exclusivité. Et, chez ceux qui font toujours leurs études ou qui recherchent un premier emploi, l'appréhension est à son comble : 70 % s'attendent à se retrouver dans la galère.

从学校通往第一份工作的途径是什么!这条充满艰难的求职路上,签订第一份定期合同或是不定期合同就是终点。不论毕业的还是没毕业的,不论是已经定下目标职业的还是不知未来该做些什么的,他们都会体会到世态炎凉。根据OpinionWay做的关于“第一份工作”的独家调查,在那些已经越过困难的初始阶段的人当中,51%的人认为找到第一份工作前的阶段非常艰难。对于那些仍在读书或者仍在寻找第一份工作的人来说,他们对就业充满恐惧:70%的受访者认为他们将会陷入困境。

Les jeunes livrés à eux-mêmes. Cette vision du premier emploi comme un obstacle difficile à franchir est particulièrement aiguë chez les moins de 25 ans (58 %) et ceux qui ont un niveau inférieur au bac (59 %). Au banc des accusés ? Plus des deux tiers (68 %) pointent, quel que soit le niveau d'études, des formations scolaires qui préparent mal au marché du travail. Quant à Pôle emploi ? La quasi-totalité des jeunes n'en attendent aucune aide puisqu'ils ne sont que 5 % à avoir trouvé un travail grâce à ses services. Et, contrairement à une idée reçue, les réseaux sociaux ne leur sont d'aucun secours, qu'ils soient professionnels (3 %) ou personnels (2 %). Les candidatures spontanées (23 %), les petites annonces (16 %) et le réseau des connaissances (14 %) restent le meilleur moyen de mettre le pied à l'étrier.
年轻人只能依靠自己。“找到第一份工作是个难以逾越的障碍”,这一认知在25岁以下的年轻人(58%)以及那些没有达到会考程度的求职者(59%)当中尤为盛行。相比其他高学历的求职者,这些人真的处于劣势吗?超过三分之二的受访者(68%)指出,不论学历如何,学校的教育对于学生进入职场几乎没有任何帮助。年轻人对于法国国家就业机构又是怎么看的呢?几乎所有的年轻人都不奢望得到就业机构的帮助,因为只有5%的人经由它的帮助找到工作。超出常理的是,社会关系网对求职者来说也不能算作助力。主动申请职位(23%),通过广告寻找工作(16%)以及借助知识网络(14%),这三者是顺利找到工作最好的途径。

Un premier emploi qu'on s'empresse de quitter. Un changement s'est opéré depuis la fin des années 1990, avec la multiplication des CDD, de l'intérim et des contrats courts. En France, on décroche un premier boulot en moyenne à 20 ans. Et on n'y fait pas de vieux os : 1 jeune sur 2 (48 %) reste moins d'un an, souvent volontairement, puisque 58 % des jeunes partent d'eux-mêmes. De plus en plus d'entre eux préfèrent démissionner, renoncer au confort d'un CDI et d'un revenu stable. Les sociologues les ont baptisés la génération zapping, qui a fait sienne le donnant-donnant...

年轻人急于逃离第一份工作。法国就业形式自90年代后期就有所转变。在那之前,由于定期合同、临时工作和短期合同数量的增长,就业情况与现在的严峻形势截然不同。法国人在20岁左右得到第一份工作,但是他们不会干得长久:差不多一半的法国年轻人工作不到一年就会主动离职。越来越多的年轻人选择辞职,放弃无固定期限劳动合同带来的安逸和稳定的收入。社会学家将其称之为“按键一代”(zapping:<英>(用遥控器)常换频道, 频道换来换去),在找工作这件事上,他们总是有回转的余地。

 

本内容为沪江法语编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。原文来源